Colossenses 3

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingiese ta Mexihare hhantu aminne oluse asiman jiereshiku shiqinni erei. Hhende Mexiha Hudai borun miende souzho.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ta zemin jiereshiku shiqinni bu sumuladene asiman jiereshiku shiqinni sumula.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ta ijin fuguzhi tai amin Mexihare hhantu Hudai sudoro niuizho.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mexihashi matai amin wo. Hhe xienjikudei ta hhere hhantu fama dunda xienjine.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ingiese tai sudoro bisan zemin jieredu zui gieku duranlai fugugha, jiushi lon kijieku, zannanni, nefuxin, doghunnii sumulaku, tanxin gieku wo. Tanxin giese nigiedai beiizho.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Enelai yenyin jiere Hudai hokuku kielien ulie chenliechen kunlai jiere bouzhene.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Taye eqighandei enelai dunda udu daokude ingiezhi giezhoma,
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 ede ta hokuku, piqi shuaiku, doghunni, kufurei fanjiku, shizheku kielienlai man widagha.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ta nieniedene ghudan bu kielie. Ta khuichen kun, pse hhe giedanlai teidene
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 shini kunni musizho. Ene shini kun hhei zhayaghasan Ezhanyi yanzizhe hhei tanizhi izhi shinishizho.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Enende Xila kun Yutai kun, hetoune giesan kun ese giesan kun, yeren, unhua witu kun, hoji, ziyutu kun, enelai ulie fenjine. Mexihashi soyuji wo, soyujilai dunda wine.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tashi Huda sunghusan, zhiguitu, oresan kun wo. Ingiese ta ubali xiiku, gou zhughe, meilade uzheku, renyi, rennai giekui musi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ene kun hhe kunde boxin kieliekui bise aghuide sumulazhi nieniene roulie. Ezhan tai matugie rouliezhoshi taye qingiezhi kunlai roulie.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Enelase chugo orekui musi. Oreku manlai lienjighazhi hulunshighane.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mexihani pinnan tai zhughei gonji gie. Ene pinnande oluzhi tai uruzhi nie beye gholughawo. Taye chan mafan kielie.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ta Mexihani kielienyi zhughedene zhengiejia olonde teizhi soyuji aghelighala nieniedene surughazhi nieniene jingao gie. Mafan gieku zhugheghala shige, zanmeige, ganjin donghala Hudade doula.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ta yan kieliezhi yan gieliuzhe Ezhan Ersani niereghala gie. Hhei tungo giezhi ada Hudade mafan kielie.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Biereila, zhanguijine shunji, ene Ezhanyi miende heshi wo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Zhanguijila biereidene ore, hhelai bu zayala.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Kewosila, yandeliuzhe ana adanughunne chenlie, eneshi Ezhan bayasukui wo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Adala, kesilane bu hokugha, pse hhelade zhughe widane.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Hojila, yandeliuzhe duyani ezhannughunne chenlie. Yan giese kunlai bayasughachen kun mutun zinie kunlai nudun melie bu giedene Ezhanni zunjizhi shixinji gie.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ta yan giese kunlade gieku mutun bu giedene Ezhande gieku mutun zhughesene gie.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ingiekushi ta Ezhanni hhense jianli wo giezhi jiachanni jienliekui mejiene. Ta shunjisanshi Ezhan Mexiha wo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gou wini giesan kunde gou wini irene. Ezhan kunde pienxin ulie giene.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.