Colossenses 1

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hudai isighala Mexiha Ersade shitu danlasan Baolo, Qimotai gaijiughala
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Geloxidedu shentulade, Mexihani shixinji daghasan gaijiulade xin huaizho. Nenjien, pinnanni mai ada Hudase tande ogi gie!
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Bijien tande oluzhi onxian giekude mai Ezhan Ersa Mexihani ada Hudade chan mafan kieliezho.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Eneshi bijien chenliese ta Ersa Mexihai xianxin giezhi soyuji shentulade orezho.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Xianxin gieku, orekushi tande asiman jiere sunjisan xiwonse irezho. Ene panjikushi ta melieshida zhenzhenji daoli, jiushi gouxioxise chenliesan wo.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Tai hhende iresan ene gouxioxi qienxiade chonji kurudene olodozhi jiego khizhezho, zhen ta gouxioxini chenliedene Hudai nenjienni zhenzhenji dunjireku hhe uduse qiizhi tai dunda jiego khizhesanghala niekielien wo.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ene gouxioxini bijien oresan, hhantu hoji danlasan Ibafuse ta suruwo. Hhe tande oluzhi Mexihade shixinji wiliechi danlazho,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 pse Shenlin tande ogisan orekui bijiende kieliezho.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ingiese bijien tai xioxii chenliesan hhe uduse tande oluzhi ese beidene onxian giezho. Bi xiahua giese tai ruhher fanmienni shiqinni soyuji agheliji lijie giekui qiendaghazhi Hudai isii mejie.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ingiedene ta udu daokude Ezhanyi pei shidaku mutun giezhi yandeliuzhe hhei bayasugha, yanyanji gou wilie jiere olon jiego khizheghazhi Hudai olon tani.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Zhao hhei famatu fugie nenlizhe tande olon nenli bizhi bayasuku zhugheghala yan shiqindeliuzhe zhazhen giezhi rennai gie,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 gieghantu gojiade shentulai caichanni xianshou gieku zigeni tande ogisan Adade mafan kielie giezho.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Ada kharanii qienlise matai jiuizhi khizhedene goya oresan kewonne gojiade ireghawo.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Hhei kewonni tungo giezhi matanyi shuizhi zuini mienliewo.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mexihashi chanla daku Hudai yanzi wo, soyuji zhayaghasanlase tou 1 giede olusan wo.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Hhei kouizhi asiman, zemin jieredu soyujilai man zhayaghawo. Chanlaku, chanla daku, honshan danlasan, ezhan danlasan, gonjisan, qienli bareisanlai man hhei tungo giezhi, hhende oluzhi zhayaghawo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Hhe soyujilase melie wine. Soyujila hhei kouizhi beizho.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Hheshi beyeni qiorun wo, ene beyeshi jiohui wo. Hheshi keitou wo, fugusan kun dundase xien aminne oluzhi soyujilai touzi gholuwo.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Huda bayasuzhi hulunnine man hhei sudoro teizhi
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 hhei tungo giezhi soyujilai goyarene goudaghawo. Mexiha shizijia jiere usurusan chusunghala zemin asiman jieredulai man heqishighawo.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Eqighandei ta Hudare danxinrazhi sumulaku jiere Hudare duitou gholuzhi doghunni giezhoma,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 ede Huda Mexihai beyei fugukui tungo giezhi tai goyarene goudaghawo. Ingiekushi tai zhiguitu, jienjien witu, yama kieliekui witui gholughazhi hhei melie beilaghane giezho.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ta indan xinyanne izhi goude bareizhi undanlagha. Ta chenliesan gouxioxini panjikuse likai bu gie. Ene gouxioxini qienxiani soyuji zhayaghasanlade man chonji kurughawo. Bi Baoloye ene gouxioxide hoji danlazho.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ede bi tande oluzhi bayasuzhi ku shouizho. Mexiha beyedene, yejiushi jiohuide oluzhi ese shouizhi baraghasan kuini bi beye jierene shouizho.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Huda tande oluzhi made ogisan renwughala bi jiohuide wiliechi danlakushi Hudai kielienyi man chonjizhi khizheghane giezho.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Ene mimii melieshidaku olon shidaini kunlade niuighazhoma, ede shentuladene mejieghawo.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Ene mimi niman kunlai dunda zhengiejia fama bikui Huda shentuladene mejieghane giezhi duralawo. Ene mimishi tai sudoro bisan Mexiha wo, jiushi famanide echighaku xiwon wo.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Bijien hhei chonjizhi olon aghelighala jien kunyi jingao giezhi jien kunde surughakushi jien kunyi Mexihai miende hendaghazhi Hudai melie beilaghane giezho.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Bi enende oluzhi mii sudoro fugiede wilie giesan nenlide kouizhi xiacha giezhi khishulazho.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.