Colossenses 1
sce (SCE) vs ARA
1 Hudai isighala Mexiha Ersade shitu danlasan Baolo, Qimotai gaijiughala
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Geloxidedu shentulade, Mexihani shixinji daghasan gaijiulade xin huaizho. Nenjien, pinnanni mai ada Hudase tande ogi gie!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Bijien tande oluzhi onxian giekude mai Ezhan Ersa Mexihani ada Hudade chan mafan kieliezho.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Eneshi bijien chenliese ta Ersa Mexihai xianxin giezhi soyuji shentulade orezho.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Xianxin gieku, orekushi tande asiman jiere sunjisan xiwonse irezho. Ene panjikushi ta melieshida zhenzhenji daoli, jiushi gouxioxise chenliesan wo.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Tai hhende iresan ene gouxioxi qienxiade chonji kurudene olodozhi jiego khizhezho, zhen ta gouxioxini chenliedene Hudai nenjienni zhenzhenji dunjireku hhe uduse qiizhi tai dunda jiego khizhesanghala niekielien wo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ene gouxioxini bijien oresan, hhantu hoji danlasan Ibafuse ta suruwo. Hhe tande oluzhi Mexihade shixinji wiliechi danlazho,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 pse Shenlin tande ogisan orekui bijiende kieliezho.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ingiese bijien tai xioxii chenliesan hhe uduse tande oluzhi ese beidene onxian giezho. Bi xiahua giese tai ruhher fanmienni shiqinni soyuji agheliji lijie giekui qiendaghazhi Hudai isii mejie.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ingiedene ta udu daokude Ezhanyi pei shidaku mutun giezhi yandeliuzhe hhei bayasugha, yanyanji gou wilie jiere olon jiego khizheghazhi Hudai olon tani.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Zhao hhei famatu fugie nenlizhe tande olon nenli bizhi bayasuku zhugheghala yan shiqindeliuzhe zhazhen giezhi rennai gie,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 gieghantu gojiade shentulai caichanni xianshou gieku zigeni tande ogisan Adade mafan kielie giezho.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ada kharanii qienlise matai jiuizhi khizhedene goya oresan kewonne gojiade ireghawo.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Hhei kewonni tungo giezhi matanyi shuizhi zuini mienliewo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mexihashi chanla daku Hudai yanzi wo, soyuji zhayaghasanlase tou 1 giede olusan wo.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Hhei kouizhi asiman, zemin jieredu soyujilai man zhayaghawo. Chanlaku, chanla daku, honshan danlasan, ezhan danlasan, gonjisan, qienli bareisanlai man hhei tungo giezhi, hhende oluzhi zhayaghawo.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hhe soyujilase melie wine. Soyujila hhei kouizhi beizho.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Hheshi beyeni qiorun wo, ene beyeshi jiohui wo. Hheshi keitou wo, fugusan kun dundase xien aminne oluzhi soyujilai touzi gholuwo.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Huda bayasuzhi hulunnine man hhei sudoro teizhi
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 hhei tungo giezhi soyujilai goyarene goudaghawo. Mexiha shizijia jiere usurusan chusunghala zemin asiman jieredulai man heqishighawo.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Eqighandei ta Hudare danxinrazhi sumulaku jiere Hudare duitou gholuzhi doghunni giezhoma,
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ede Huda Mexihai beyei fugukui tungo giezhi tai goyarene goudaghawo. Ingiekushi tai zhiguitu, jienjien witu, yama kieliekui witui gholughazhi hhei melie beilaghane giezho.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ta indan xinyanne izhi goude bareizhi undanlagha. Ta chenliesan gouxioxini panjikuse likai bu gie. Ene gouxioxini qienxiani soyuji zhayaghasanlade man chonji kurughawo. Bi Baoloye ene gouxioxide hoji danlazho.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ede bi tande oluzhi bayasuzhi ku shouizho. Mexiha beyedene, yejiushi jiohuide oluzhi ese shouizhi baraghasan kuini bi beye jierene shouizho.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Huda tande oluzhi made ogisan renwughala bi jiohuide wiliechi danlakushi Hudai kielienyi man chonjizhi khizheghane giezho.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ene mimii melieshidaku olon shidaini kunlade niuighazhoma, ede shentuladene mejieghawo.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ene mimi niman kunlai dunda zhengiejia fama bikui Huda shentuladene mejieghane giezhi duralawo. Ene mimishi tai sudoro bisan Mexiha wo, jiushi famanide echighaku xiwon wo.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Bijien hhei chonjizhi olon aghelighala jien kunyi jingao giezhi jien kunde surughakushi jien kunyi Mexihai miende hendaghazhi Hudai melie beilaghane giezho.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Bi enende oluzhi mii sudoro fugiede wilie giesan nenlide kouizhi xiacha giezhi khishulazho.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.