Atos 9
sce (SCE) vs NVI
1 Saolo izhigie Ezhanyi tujilai alane giezhi ayighazho. Ingie zui fugie buwai hhende echidene
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 Damashigeni go huitande echiku xinni kerewo. Ene daolini daghasan kunyi faxien giese bugon bierei ere kun barei Yelusalende lai echine giezho.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Saolo mo jiere yozhi Damashigede kurukude menzhali asiman jierese gonqi faizhi hhei simiende zhouizho.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Ingie hhe zemin jiere fura bouwo. Sonususe nie shenqi hhende kieliewo, "Saolo! Saolo! Chi mii yale heine?"
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Hhe kieliewo, "Ezhan, chishi kien wo?" "Bishi chi heisan Ersa wo.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Chi bosizhedene chenshide echi. Hhende matui giekui chade kieliene."
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Hhantu yosan kunla shenqii sonosuzhoma kunni chanla dase beidene kielien kielie dazho.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Saolo zemin jierese bosise nudunne niewoma, yama chanla dane. Kunla hhei khase lai Damashigede echiwo.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Ghurudu chanla dadene yama ese ijiezhi ese ochiwo.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Damashigede nie tuji wine. Niereini Yananiya giene. Ezhan zhoujin mutun xienjighazhi hhende kieliewo, "Yananiya." Hhe kieliewo, "Ezhan, matugiewo?"
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Ezhan hhende kieliewo, "Chi bosizhedene Dondonji giezhi urusan geidoude echizhi Yudai giede nie Dashu kunyi erei. Niereini Saolo giene. Hhe zhen onxian giezho.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Hhe zhoujin mutun chanlase Yananiya giesan nie kun oro iredene hhei jiere khane teise goudawo."
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ingiese Yananiya kieliewo, "Ezhan, bi sonosuse ene kun Yelusalende chii shentulade olon doghun shiqin giezho giezhi olon kunla kieliezho.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Hhe pse fugie buwalase chii beiisan jien kunlai bareiku qienlii kere enende irezho."
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Ingiese Ezhan hhende kieliewo, "Chi echi. Hheshi niman kun, honshan, Isilie kunlade bi nierene chonjighane giezhi sunghusan rencai wo.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Hhe mii nierede bixi olon ku shoukui bi hhende mejieghane."
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ingiese Yananiya echidene hhei giede orowo. Khane Saoloi jiere teizhi kieliewo, "Saolo gaijiu, chi ireku mo jiere chade chujiegheghasan Ezhan Ersa mii ireghakushi chii pse chanlaghazhi chade Shenlin durughane giezho."
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Ingiese Saoloi nudun jierese deigo zhaghasun arasun mutun nie dunxi bou irese hhe chanlawo. Ingiedene bosi ire xili jienliewo.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Ijiewuni ijiedene lilian orowo.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 deigo Ersashi Hudai kewon wo giezhi go huitanlade chonjizho.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Jien ene kielienyi chenliesan kunla man ghaniradene kieliewo, "Ene kunshi Yelusalende Ersai beiisan kunlai heisan hhe kun pushonu? Hhe enende irezhi hhelai bareidene fugie buwalade ogine ese giezhou?"
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saolode yebeiseye nenli olodozhi Ersashi Mexiha bikui zhenmin giese Damashigeni Yutai kunlai kielie beighawo.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Ezighancha daose Yutai kunla Saoloi alane giezhi shanlian giezho.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Hhela alane gieku jihuai kunla Saolode mejieghawo. Hhela xieni udu chenshi wijiende sagheizhi hhei alane giezho.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Nie xiidei hhei tujila nie lanlande hhei orogha chenqian jierese jiuzhilie bouzheghawo.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 SaoloYelusalende kuzhedene psedu tujilare hhantulane giezhoma, hhe tuji gholusei xianxin gie dase hhela man ayizho.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Ingiese Banaba hhei jienliedene uduruzhi shitulai shida echiwo. Hhe mo jiere matugiezhi Ezhanyi chanlasei, Ezhan hhende kielien kieliesei, hhe Damashigede danzine fugiedaghazhi Ersai niereghala jianjisei man kieliewo.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ingiedene SaoloYelusalende tujilare hhantulazhi ziyude yozho. Ezhanyi niereghala danzine fugiedagha kieliezho.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Hhe pse Xila kielien kieliechen Yutai kunlare kieliezhi jianjinduzho. Ingiese hhela Saoloi alane giezho.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Gaijiula enei mejiedene hhei Kaisaliyade khughozhi boughadene Dashude echighawo.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Ingiekude Yudaya, Jialili, Samaliyai gochudedu jiohui man pinnanshizhi hendawo. Hhela Ezhanyi zunjizhi giezho. Shenlin hhelai bayasughazho. Ingiese xianxin giesan kunla yebeiseye olodozho.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Beduru gochude yokude Lida oronde sousan shentulai hhende echiwo.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Hhende Iniya giesan nie kunni chanlawo. Tanhon giezhi ruzi jiere 8 nien kijiezho.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Beduru hhende kieliewo, "Iniya, Ersa Mexiha chii goudaghawo. Bosizhedene ruzine shidolo agi!" Ingiese hhe deigo bosi irewo.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Jien Lida, Shalunde sousan kunla hhei chanladene man Ezhanyi shunjiwo.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Yepade nie oqitu tuji wo. Niereini Dabida giene, Xila kielienghala kieliese Dojia giene, isishi lugo wo. Hhe chanqi gounii giezhi nanxin kunlade banman giezho.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Hhe shihoude hhe giemere fuguse kunla beyeini waghadene lou jiere teiwo.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 LidaYepaghala chada wo. BeduruLidade bikui tujila sonosusenu ghua kunyi peizhi echighadene xiahua giezhi danwu bu giezhi bijienyi hhende ghujighan yo giezho.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Beduru qiizhi hhelare hhantu kuruse kunla uduru lou jiere khireiwo. Olon guafu biereila Bedurui kanzide beidene wilazhi Dojia hhelare hhantu bikude giesan lizii jien, mienzii jienlai uzheghawo.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Beduru kunlai man kieliezhi ghadane khighadene xiutuliezhi onxian giewo. Ingie fugusan kunyi miende ochiradene kieliewo, "Dabida, bosizhe!" Ingiese hhe nudunne nie Bedurui chanla bosi ire souwo.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Beduru khaghalane hhei fui bosighawo. Ingie shentulai, guafulai uru orozhe, Dojiai amitu hhelade jiuizhi ogiwo.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ene shiqin Yepade man chonji kurudene olon kunla Ezhanyi xianxin giewo.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Khuinashi BeduruYepani nie arasun giesan Ximunyi giede ezighancha souwo.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.