Atos 4
sce (SCE) vs VC
1 BeduruYaheiyaghala kunlade kielien kieliekude buwala, mechii sagheisan duizhan, Sadugai kunla iredene
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 hhela bexinlade Ersai tungo giezhi fugusan kun fuho giesei surughazhi chonjise hende hokuzho.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Ingie hhelai barei agi, khara oluse khadene khuichudu kuwo.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Ingieliuzhe hhela jianjisan kielienni chenliedene xianxin giesan kun olon wo. Xianxin giesan ere kun 5000 gholuwo.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Khuichudu Yutai kunni noyen, zhanlao, jinwun hanjiala man Yelusalende hhantulawo.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Zui fugie buwa Yanasi, Gaiyafa, Yaheiya, Yalishanda, pse zui fugie buwani jiawuni kunla man hhende wine.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Hhela Beduru, Yaheiyaghalai dunda beighadene asawo, "Ta kienyi nenli, niereghala ene shiqinyi giezho?"
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Qingiekude Bedurude Shenlin duruzhi hhelade kieliewo, "Bexinlai noyen, zhanlaolaya,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 ta enedu ene dogholonyi jiere bijien giesan gou shiqin, pse hhe matugie goudasei bijiende asazhoshi
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 ta ashighala, Isilieni bexinla man mejiendu. Tai melie beizhi goudasan ene kunshi ta shizijia jiere ghadadene Huda fugusan kun dundase aminne olughasan Nasale kun Ersa Mexihani niereghala goudaghasan wo.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ene Ersashi jinwunde ingiezhi kieliesan hhe wo,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Ersase chugo pse jiuichen uwo. Qienxiade matanyi jiuiku psedu nierei ese ogizho."
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Hhela Beduru, Yaheiya ghuala fugie danzighala kieliesei uzhewo. Hhelade yama unhua wikui mejiedene ghanirawo. Pse ene ghua kunshi Ersare hhantuku wo giezho.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Hhe goudasan kun hhelare hhantu beisanyi chanladene hhelade yama kielieku kielien widawo.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Ingie BeduruYaheiyai zui fugie fayense khireigha giezhi fenfuladene goyalane shanlian giezhi kieliewo.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 "Matan ene ghua kunyi matugiene? Hhela nie ghudureqi xienjighawo, jien Yelusalende sousan kunla man mejiene. Matan uwo giezhi kielie danema,
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 ene shiqin bexinlai dunda fugiedakuse ayizhi matan hhelai nie ayighaye. Ene kunyi niereghala pse bu chonji gie."
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ingie hhe ghualai uruzhi ire, Ersani niereghala kunlade pse bu jianji, ye bu surugha giewo.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 BeduruYaheiyaghala kieliewo, "Tai kieliei chenlie, Hudai kieliei ulie chenliese, Hudai melie heshi winu uwo? Ta goyalane sumula.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Bijien chujieghezhi sonosusanne ulie kieliezhi ulie olune."
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Noyenla hhelade yama faikui jiekou ereizhi khizhe dawo. Pse bexinla ene fashen giesan shiqin jiere Hudai kuaise hhe ghualai hende nie ayigha andaghawo.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Yenlai ene ghudureqighala goudaghasan kun 40 ji olune.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 BeduruYaheiyaghalai andaghadene hhela goya kunlane hhende echiwo. Fugie buwa, zhanlaolai kieliesan kielienyi goya kunladene kieliewo.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Hhela chenliedene Hudade nie zhugheghala fugiede kieliewo, "Asiman, zemin, hai, pse hhei sudorodu shihenilai man zhayaghazhi gonjisan Ezhan,
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 chi Shenlinyi tungo giezhi goya hojine, bijienyi xienren Dawudeni amanghala ingiezhi kieliewo,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Duyai honshanla bosizhewo.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Hherode, Benjiu-Bilado ghuala ene chenshide niman kun, Isilie kunlare hhantuladene chi sunghu goudaghasan zhiguitu hoji Ersai qingiezhi fandui giezho.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Hhela giesanlashi man chii nenli, isighala eqighan jiejin giesan shiqin wo.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ezhan, hhela ede bijienyi ayighasei chi nie uzhe. Hojiladene fugie danzi ogizhi chii kielienni kieliegha.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Chi nenline xienjighazhi gienlai goudagha. Chii zhiguitu hoji Ersai niereghala ghudureqi, fugie shiqin xienjigha."
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Hhela onxian gie baluse hhantulasan oron gojiolu qii, hhelade man Shenlin duruzhi danzine fugiedagha, Hudai kielienni kielie qiiwo.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Xianxin giesan kunla zhughede, sumulasanla man nie wo. Kienliuzhe eneshi goyanughun wo ulie giene, man hhantu injizho.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Shitula fugie nenlighala Ezhan Ersa fuho giesande ganzhen beizho. Ingiese kunlade Hudai fugie nenjien irewo.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Hhelai dunda kiemade yama ese chaizho. Hhela ghazha, gielane huisan baerni agizhi iredene
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 shitulani melie jiese shitula zhao kunla injiku mutun ghughazhi ogiwo.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Nie Liwi kunyi nierei Yusufu giene. Saipuluside oluzho. Shitula hhei Banaba giezhi uruzho, isishi kunlade goude sughazhi kieliechen wo.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Hhe ghazhalane huidene baerni agizhi ire shitulai melie jiewo.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.