Atos 24
sce (SCE) vs NAA
1 Tawudu daodene zui fugie buwa Yananiya giedun zhanlao, pse nie Qietulo giezhi lishire hhantu iredene shenzhande Baoloi zhazho.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Baoloi uduru irese Qietulo hhei zhazhi kieliewo, "Feilisi fugie noyen, bijien chii yenyinghala chanqi nanrande udu daozhi chini melie uzheku aghelighala ene gojia fazhan giezhi goudazho.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Bijien suishisui chade hende mafan kieliezho.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Bijien chii olon mafan ulie gieghane. Chii xiahua gieye, zhughene aghuidaghazhi bijienyi giedun aman kielienyi nie chenlie.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Bijien ene kunyi uzhese inzhaku gien niekielien wo. Qienxiani Yutai kunlai shanjizhi londaghazho. Hheshi Nasale jiomunni nie touzi wo.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Mechini zannanshighane giese bijien hhei bareiwo.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Chi goyane ene kunyi shenwun giese bijien hhei zhasan shiqinlai man mejiene."
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Yutai kunla daghadene shiqin intui enbene giezhi hhei zhazhi kieliewo.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Shenzhan qiorun jienjizhi Baoloi kielie giese Baolo kieliewo, "Chi ene gojiade fayenni yenzhan haojinien danlasei bi mejiene. Ingiese bi bayasuzhi goyane huizho.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Bi libai giele Yelusalende khizhezhi 12 qienda ese olusei chi nie chaima mejiene.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Bi mechide kunlare jianjindusei, huitande, chenshini go oronlade kunlai shanjisei hhela chanlazhi ese daozho.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Hhela ede mii zhasan shiqinde chade yama zhenji ogi dane.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Ingiese bi chade nie shiqinni chenren gieye. Hhela xiejio wo giesan ene daolini bi daghazhi bijienyi xienrenyi Hudai beiizho. Guijinshu, xienzhini shu jiere jilasanyi man xianxin giezho.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Pse ene kunla xianxin giesan mutun gou kun, gou witu kunla man fuho giekui bi Hudase panjizho.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Ingiese bi Hudai melie, kunlai melie chan lianxin ulie ghudandune giezhi xiacha giezho.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Jinien daodene bi goya minzune nanxin kunlade baer khughozhi Hudade mure ogine giezhi Yelusalende irewo.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Bi mechide ogine giezhi waghazhi ganjinrasei hhela chujieghewoma, olon kunlare hhantu uwo, daolonye ese giezho.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Zinie Yaxiyase iresan giedun Yutai kunla hhende wo. Hhelade mii zhaku shiqin bise chii shida irezhi zhane.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Pse enezighan kunla bi zui fugie fayen melie bidene mii yan codasei mejiewoshi goyalane nie kielie gie.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Bi zinie hhelai dunda beizhi ene nie aman kielienyi fugiede kieliewo, 'Enedu tai melie made shenwun giekushi fugusan kun fuho giesan shiqin wo.'"
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Feilisi ene daolini xiandan qinchu wo. Ingie shenpanhuini danlazhi beighadene kieliewo, "Lixiya qienfuzhan bouzhese bi tai shiqinni panjiye."
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Ingiese baifuzhande fenfulazhi Baolode ezighan ziyu ogizhi hhei uzhe giewo. Pse zhanlienlani hhende injiku dunxi ogise bu danla giezho.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Giedudu daodene Feilisi biereighalane Baoloi ochirale irewo. Hhei biereishi Yutai kun wo. Niereini Tuxila giene. Baoloi uruzhi iresenu Ersa Mexihani xianxin gieku daolii kielieghazhi chenliene giezho.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Baolo gundande gieku, goyane kunzhi gieku, jianlai ireku shenpanni kieliese Feilisi hende ayidene kieliewo, "Chi xian echi, made fanbien winekude chii uruzhi ireye."
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 FeilisiBaolo hhende baer ogimu giezhi onxian giezhi hhei olonfa uruzhi ire kielien kielienduzho.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Ghua hon gierudene Boqiu-FeisiduFeilisini oronde noyen danlawo. FeilisiYutai kunlai bayasughane giezhi Baoloi bafanzide kha jiezho.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.