Atos 24
sce (SCE) vs ARIB
1 Tawudu daodene zui fugie buwa Yananiya giedun zhanlao, pse nie Qietulo giezhi lishire hhantu iredene shenzhande Baoloi zhazho.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Baoloi uduru irese Qietulo hhei zhazhi kieliewo, "Feilisi fugie noyen, bijien chii yenyinghala chanqi nanrande udu daozhi chini melie uzheku aghelighala ene gojia fazhan giezhi goudazho.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Bijien suishisui chade hende mafan kieliezho.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Bijien chii olon mafan ulie gieghane. Chii xiahua gieye, zhughene aghuidaghazhi bijienyi giedun aman kielienyi nie chenlie.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Bijien ene kunyi uzhese inzhaku gien niekielien wo. Qienxiani Yutai kunlai shanjizhi londaghazho. Hheshi Nasale jiomunni nie touzi wo.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Mechini zannanshighane giese bijien hhei bareiwo.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Chi goyane ene kunyi shenwun giese bijien hhei zhasan shiqinlai man mejiene."
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Yutai kunla daghadene shiqin intui enbene giezhi hhei zhazhi kieliewo.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Shenzhan qiorun jienjizhi Baoloi kielie giese Baolo kieliewo, "Chi ene gojiade fayenni yenzhan haojinien danlasei bi mejiene. Ingiese bi bayasuzhi goyane huizho.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Bi libai giele Yelusalende khizhezhi 12 qienda ese olusei chi nie chaima mejiene.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Bi mechide kunlare jianjindusei, huitande, chenshini go oronlade kunlai shanjisei hhela chanlazhi ese daozho.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Hhela ede mii zhasan shiqinde chade yama zhenji ogi dane.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Ingiese bi chade nie shiqinni chenren gieye. Hhela xiejio wo giesan ene daolini bi daghazhi bijienyi xienrenyi Hudai beiizho. Guijinshu, xienzhini shu jiere jilasanyi man xianxin giezho.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Pse ene kunla xianxin giesan mutun gou kun, gou witu kunla man fuho giekui bi Hudase panjizho.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Ingiese bi Hudai melie, kunlai melie chan lianxin ulie ghudandune giezhi xiacha giezho.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Jinien daodene bi goya minzune nanxin kunlade baer khughozhi Hudade mure ogine giezhi Yelusalende irewo.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Bi mechide ogine giezhi waghazhi ganjinrasei hhela chujieghewoma, olon kunlare hhantu uwo, daolonye ese giezho.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Zinie Yaxiyase iresan giedun Yutai kunla hhende wo. Hhelade mii zhaku shiqin bise chii shida irezhi zhane.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Pse enezighan kunla bi zui fugie fayen melie bidene mii yan codasei mejiewoshi goyalane nie kielie gie.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Bi zinie hhelai dunda beizhi ene nie aman kielienyi fugiede kieliewo, 'Enedu tai melie made shenwun giekushi fugusan kun fuho giesan shiqin wo.'"
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Feilisi ene daolini xiandan qinchu wo. Ingie shenpanhuini danlazhi beighadene kieliewo, "Lixiya qienfuzhan bouzhese bi tai shiqinni panjiye."
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Ingiese baifuzhande fenfulazhi Baolode ezighan ziyu ogizhi hhei uzhe giewo. Pse zhanlienlani hhende injiku dunxi ogise bu danla giezho.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Giedudu daodene Feilisi biereighalane Baoloi ochirale irewo. Hhei biereishi Yutai kun wo. Niereini Tuxila giene. Baoloi uruzhi iresenu Ersa Mexihani xianxin gieku daolii kielieghazhi chenliene giezho.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Baolo gundande gieku, goyane kunzhi gieku, jianlai ireku shenpanni kieliese Feilisi hende ayidene kieliewo, "Chi xian echi, made fanbien winekude chii uruzhi ireye."
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 FeilisiBaolo hhende baer ogimu giezhi onxian giezhi hhei olonfa uruzhi ire kielien kielienduzho.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Ghua hon gierudene Boqiu-FeisiduFeilisini oronde noyen danlawo. FeilisiYutai kunlai bayasughane giezhi Baoloi bafanzide kha jiezho.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.