Atos 24
sce (SCE) vs ARC
1 Tawudu daodene zui fugie buwa Yananiya giedun zhanlao, pse nie Qietulo giezhi lishire hhantu iredene shenzhande Baoloi zhazho.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 Baoloi uduru irese Qietulo hhei zhazhi kieliewo, "Feilisi fugie noyen, bijien chii yenyinghala chanqi nanrande udu daozhi chini melie uzheku aghelighala ene gojia fazhan giezhi goudazho.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 Bijien suishisui chade hende mafan kieliezho.
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Bijien chii olon mafan ulie gieghane. Chii xiahua gieye, zhughene aghuidaghazhi bijienyi giedun aman kielienyi nie chenlie.
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Bijien ene kunyi uzhese inzhaku gien niekielien wo. Qienxiani Yutai kunlai shanjizhi londaghazho. Hheshi Nasale jiomunni nie touzi wo.
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Mechini zannanshighane giese bijien hhei bareiwo.
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 Chi goyane ene kunyi shenwun giese bijien hhei zhasan shiqinlai man mejiene."
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Yutai kunla daghadene shiqin intui enbene giezhi hhei zhazhi kieliewo.
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Shenzhan qiorun jienjizhi Baoloi kielie giese Baolo kieliewo, "Chi ene gojiade fayenni yenzhan haojinien danlasei bi mejiene. Ingiese bi bayasuzhi goyane huizho.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Bi libai giele Yelusalende khizhezhi 12 qienda ese olusei chi nie chaima mejiene.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Bi mechide kunlare jianjindusei, huitande, chenshini go oronlade kunlai shanjisei hhela chanlazhi ese daozho.
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 Hhela ede mii zhasan shiqinde chade yama zhenji ogi dane.
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Ingiese bi chade nie shiqinni chenren gieye. Hhela xiejio wo giesan ene daolini bi daghazhi bijienyi xienrenyi Hudai beiizho. Guijinshu, xienzhini shu jiere jilasanyi man xianxin giezho.
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 Pse ene kunla xianxin giesan mutun gou kun, gou witu kunla man fuho giekui bi Hudase panjizho.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 Ingiese bi Hudai melie, kunlai melie chan lianxin ulie ghudandune giezhi xiacha giezho.
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 Jinien daodene bi goya minzune nanxin kunlade baer khughozhi Hudade mure ogine giezhi Yelusalende irewo.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Bi mechide ogine giezhi waghazhi ganjinrasei hhela chujieghewoma, olon kunlare hhantu uwo, daolonye ese giezho.
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Zinie Yaxiyase iresan giedun Yutai kunla hhende wo. Hhelade mii zhaku shiqin bise chii shida irezhi zhane.
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 Pse enezighan kunla bi zui fugie fayen melie bidene mii yan codasei mejiewoshi goyalane nie kielie gie.
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 Bi zinie hhelai dunda beizhi ene nie aman kielienyi fugiede kieliewo, 'Enedu tai melie made shenwun giekushi fugusan kun fuho giesan shiqin wo.'"
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 Feilisi ene daolini xiandan qinchu wo. Ingie shenpanhuini danlazhi beighadene kieliewo, "Lixiya qienfuzhan bouzhese bi tai shiqinni panjiye."
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Ingiese baifuzhande fenfulazhi Baolode ezighan ziyu ogizhi hhei uzhe giewo. Pse zhanlienlani hhende injiku dunxi ogise bu danla giezho.
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Giedudu daodene Feilisi biereighalane Baoloi ochirale irewo. Hhei biereishi Yutai kun wo. Niereini Tuxila giene. Baoloi uruzhi iresenu Ersa Mexihani xianxin gieku daolii kielieghazhi chenliene giezho.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Baolo gundande gieku, goyane kunzhi gieku, jianlai ireku shenpanni kieliese Feilisi hende ayidene kieliewo, "Chi xian echi, made fanbien winekude chii uruzhi ireye."
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 FeilisiBaolo hhende baer ogimu giezhi onxian giezhi hhei olonfa uruzhi ire kielien kielienduzho.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 Ghua hon gierudene Boqiu-FeisiduFeilisini oronde noyen danlawo. FeilisiYutai kunlai bayasughane giezhi Baoloi bafanzide kha jiezho.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.