Atos 19

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 YaboloGelindode bikude Baolo beimienghun yozhi Ifusode echiwo. Hhende giedun tujilai penjidene asawo,
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 "Ta xianxin giekude Shenlinyi jienliewoye?" Hhela kieliewo, "Uye, lien Shenlin winekuida chenliezhi ese daowo."
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Ingiese Baolo kieliewo, "Qinse ta yan xilini jienliewo?" Hhela kieliewo, "Yaheiya gieghasan xilini jienliewo."
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Baolo kieliewo, "Yaheiya gieghasanshi geizhen gieku xili wo. Hhe bexinlade kieliezhi mii khuinase ireku hhei xianxin gie giezho. Hheshijiu Ersa wo."
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Hhela ene kielienyi chenliedene Ezhan Ersai niereghala xili jienliewo.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Baolo hhelai jiere khane teise Shenlin hhelai jiere bouzhewo. Ingiese hhela shiheni kielienghala kieliezhi Hudai kielienyi kielie qiiwo.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Hhende chabudu 12 gie kun wo.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Baolo huitande orozhi danzine fugiedagha ghuran sara kunlare Hudai gojiai shiqinni jianjinduzhi kielie shundaghawo.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Ingieliuzhe niezhan kunla zhughene khiduzheghazhi ulie shunjidene olon kunlai melie ene daolini sugiene. Ingiese Baolo tujilarene hhantu hhelase likai giedene Tuilanuni suruku oronde niudunie jianjizhi kielienduzho.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Ingiezhi ghua honshi Yaxiyade sousan Yutai kun, Xila kunla man Ezhanni kielienyi chenliewo.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Huda Baoloi tungo giezhi tebieji nenlitu shiqinlai gieghazho.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Niezhan kunla da hhe injizhi daosan shoujin, wiqinyini agi ire gientulai jiere teise gienla goudazhi sheitanla khizhi echiwo.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Gochude toreizhi sheitan tousan giedun Yutai kunla Ezhan Ersai niereghala sheitanyi tou khighane giezhi sheitan heisan kunlade bi Baolo chonjisan Ersai niereghala tande minlin xiaiye giezhi shiizho.
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Shijiwa giesan nie Yutai kunni fugie buwai dolon kewonla ene shiqinyi giezho.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Ingiese sheitan hhelade kieliewo, "Ersai bi mejiene. Baoloiye tanine. Tashi kien wo?"
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Ingiedene sheitan heisan hhe kun hhelai jiere jiuli khirei, eghizhi hanshiliese hhela shan deilazhi hulan muchughun hhe giederase holu khireiwo.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Ifusode sousan Yutai kun, Xila kunla man ene shiqinyi mejiedene ayizho. Ingiese Ezhan Ersai minshen fugiedawo.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Pse olon xianxin giesan kunla iredene goya giesanlane man chenren giezhi kielie khizheghawo.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Olon fashu shuaisan kunla shulai agizhi ire dajialai melie sideraghawo. Shuni jiageni sanase 50000 miengu wine.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Ingiezhi Ezhanyi kielien yebeiseye ondazhi gochude echizho.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Ene shiqin daodene BaoloMaqidun, Yagaiya oronse daozhi Yelusalende echine giezhi zhughedene jiejin gie kieliewo, "Bi hhende kuruse bixi Lomade nie uzhele echine."
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Ingie hhende banman giesan kun dundase Qimotai, Iladughalai Maqidunde echighawo. Goyane zhanshi jiere Yaxiyade feiliewo.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Hhe shihoude ene daolini yenyin jiere Ifusode hende londawo.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Nie miengu jianrenyi niereiini Jimijiu giene. Miengughala Yajimini yanzii giezhi jishugunlade baer olon zhenjighazho.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Hhe jishugun, hanjialane uruzhi hhantulaghadene kieliewo, "Dajiala, matan ene meimeighala facai giesei ta mejiene.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Ene Baolo zinie Ifusode pusho, Yaxiya go oronlade olon kunlai miizhi kun khaghala giesanlashi Huda pusho giesei ta chujieghezhi sonosuwo.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Ingiese zinie matanyi ene meimeini minshen bixindaku pusho. Yajimi famatu bierei nigiedani mioniye kunla meilade uzhene. Yaxiya kun, qienxiani kunla beiisan Yajimini wifen widane."
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Kunla chenliedene hende hokuzhi Ifuso kunlai Yajimi hen wo giezhi onghonozho.
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Nie chenshi man londa qiiwo. Kunla Baolore hhantu yosan Maqidunni Gaiyu, Yalidagui laidene xi yenjisan chanchande hhantu chunji orowo.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Baoloye bexinlai dunda orone giese tujila ese oroghawo.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Yaxiyani giedun noyenlashi Baoloi zhanlien wo. Kun peizhi iregha Baoloi wixiennide bu echi giezhi danlawo.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Hhantulasan kunla londundunji wo. Ingiezhi onghonone, qingiezhi onghonone. Fugie olie kunla yangiezhi hhantulasanne ulie mejiene.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Yutai kunla Yalishandai tungu melie khighase niezhan kunla hhende matugie giekui kieliezho. Yalishanda nie kha zhadeigha bexinlade jieshi giene giese
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 kunla hheshi Yutai kun bikui mejiedene man hhantu Ifuso kunlai Yajimi hen wo giezhi ghua zhuntou onghonozho.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Ingie hhe chenshini noyen ire olon kunla onghonosei beigha kieliewo, "Ifuso kunlaya, Ifusoshi hen Yajimi mioi sagheisan, pse asiman jierese bouzhesan tashii sagheisan chenshi bikui kien ulie mejiene?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Ene shiqinde yama kieliekui uwoshi ta qioqioji lon bu ire.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Ta laizhi iresan enezighan kunla mioni dunxilai ese ghulazho. Pse mai bierei nigiedaniye ese sugiezho.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Ingiese Jimijiu, hhantuku jishugunlarene yan zhakui bise fayende nieniene zhale echi gie. Ede fayenni niezho, zunlilaye wine.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Tande psedu shiqin wineshi zhao guijinghala hui keizhi chuli gie.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Eneduku londasan shiqinde matanyi zhaku wixien wine. Ene saorao giesande matande jieshi gieku kielien uwo."
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Ene kielienyi kieliedene qinzhunlai sandaghawo.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.