Atos 13
sce (SCE) vs NVI
1 Anqiyani jiohuide giedun xienzhi, loushi wine. Banaba, heiren giesan Ximien, Gulinai kun Luqiu, Hherode onghala hhantu fugiedasan Manien, pse Saolo wo.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Hhela Ezhanyi beiizhi orozo bareikude Shenlin kieliewo, "Ta BanabaSaoloi sunghudene made jie. Bi hhelai uruzhi wiliene gieghane."
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Ingie hhela orozo bareizhi onxian giedene hhelai jiere khane teizhi peizhi echighawo.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Hhelai Shenlin peizhi Xiliujide boughadene hhense chon souzhi Saipulusi daode kuruwo.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Hhende Salami geidoude echi Yutai kunlai huitanlade Hudai kielienyi jianjizho. Yaheiya hhelade banman giezho.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Hhela Saipulusi nie daoni yozhi zuihoude Pafude irewo. Hhende nie fashu shuaisan kunyi penjiwo. Hheshi nie xienzhii maochun giesan Yutai kun wo. Niereini Bayesu giene.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Hhe kun Shiqiu-Baolo giesan zunlighala jiodao daizho. Shiqiu-Baoloshi nie aghelitu kun wo, hhe BanabaSaologhalai xinlazhi ire Hudai kielienyi chenliene giezho.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 IlimaBanabaSaologhalai jiohorozhi zunlii ene xinyanni ulie xianxin gieghane giezho. Ilimai isishi fashu shuaisan kun wo.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Baolo giesan Saolode Shenlin durudene hhei aralazhi kieliewo,
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 "Chishi Ibilisini kewon wo. Chi yanyanji gounii fandui giezho. Chade yanyanji piendakui doghunni duruzho. Chi Ezhanni zhendaoni wirulaghakui da ulie beinu?
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ede Ezhan chii faise chi sugho gholuzhi zhanshi jiere naranyi chanla dane!" Ingiese nudunni deigo borolozhi kharaladene simiendene moqioluzhi mo uduruku kun ereizho.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Zunli ene fashen giesan shiqinyi chanladene Ezhanyi daoli ghudure wo giezhi xianxin giewo.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Baolotan Pafuse chon souzhi Panfeiliyani Biejiade irewo. Yaheiya hhelase likai gie Yelusalende echiwo.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Baolotan Biejiase likai giedene yozhi Bixijini Anqiyade irewo. Hhamuraku udude huitande orozhi souwo.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Guijinshu, xienzhishui onshi baraghadene huitan gonjisan kunla kun peizhi hhelade kielieghawo, "Gaijiula, kunlade yan surughaku kielien bise kielie."
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Ingie Baolo bosizhe khane nie zhadeigha kieliewo, "Isilie kunla, pse Hudai zunjisan niman kunla, chenliendu!
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Ene Isilieni Huda mai xienrenlai sunghuzho. Hhela Aijide soukude Huda hhelai hendaghazhi fugie nenlighalane Aijise uduruzhi khizhewo.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Hontande hhelai 40 nien rennai giezho.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Jianan oronni dolon minzui widaghazhi hhe oronyi hhelade ogiwo.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Enezighan shiqinla chabudu 450 nien olune. Khuinashi Huda hhelade panjiku noyen ogizhi izhi Samuer xienzhii shihou kuruwo.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Ene shihoude hhela Hudase nie honshan kerewo. Ingie Huda Bienyamin pai dundadedu Jishini kewon Saoloi hhelade 40 nien honshan danlaghawo.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Ingie Saoloi widaghadene Dawudeni hhelade honshan danlagha, hhende oluzhi kieliewo, 'Bi ereisan Yexini kewon Dawude made talazho. Hhe mii jihuai chengun olughane.'"
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 "Huda dain giesan mutun Dawudeni houdeise Isilie kunlade nie jiuichen Ersai khizheghawo.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Hhe iretula Yaheiya jien Isilie kunlade, "Geizhen giedene xilini jienlie." giezhi chonjizho.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Yaheiya renwune onchen giekude kieliewo, 'Ta sumulase bishi kien wo? Bishi hhe pusho. Hhe mii khuinase irene. Bi hhende mahei deizi andaghaseye pei dane.'"
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 "Gaijiula, Iburaheimuni houdeila, pse Hudai zunjisan niman kunla, ene jiuiku daolishijiu matande ogisanwo.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Yelusalende sousan kun, hhelai lindaola Ersai tani dazho. Hhela niefanie hhamuraku udude onshisan xienzhii kielienyi dunjire dazhi Ersade zui jinjise xienzhila kieliesan mutun gholuwo.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Hhende yama fuguku zui ereizhi oludawoma, hhela Biladoi xiahua giezhi hhei ala giewo.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Ingiezhi jinwun jiere hhei zhiizhi kieliesanla man gholuwo. Ingiedene hhei mutun jierese agi bouzhe mezade teiwo.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Ingieliuzhe Huda hhei fugusan kun dundase aminne olughawo.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 Ersaghala hhantu Jialilise Yelusalende khisan kunlade Ersa ezighancha xienjighawo. Hhela ede bexinlai dunda Ersade ganzhen beizho.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 Bijienye ene gouxioxini tande chonjizhi ogine. Eneshi Huda matanyi xienrenlade dain giesanwo.
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 Ersai aminne olughazhi matan houdei danlasan kunde chenjighawo. Zeburei ji 2 piende jilasan mutun,
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Pse fugusan kun dundase Ersai aminne olughazhi ulie fughaku shiqinde Huda ingiezhi kieliezhi daowo,
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Da nie Zeburei jiereye kieliewo,
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 "Dawude duyade bikude Hudai isii zunjizhoma, duya ijiedene xienrenlareni hhantu bulase fuwo.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Zinie Huda aminne olughasan hhe ese fuwo."
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 "Ingiese gaijiula, ta mejiendu. Ene kunyi tungo giezhi zuini mienlieku daolii tande chonjizhi ogiwo.
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 Musai guijinghala giese gounide sana danema, Ersai xianxin giesan kunlai man yanseliuzhe gounide sanane.
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ingiese ta xioxin gie, pse xienzhila kieliesan tai jiere gholune.
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 'Uzhe, ta uzhezhi xiniesan kunla,
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 BaoloBanabaghala huitanse khizhekude kunla hhelai xinlazhi pse nie hhamuraku udude enezighan kielienyi hhelade pse jianji giezho.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Sanhui giedene olon Yutai kun, Yutaijioni suisan niman kunla Baolo, Banabaghalai daghazho. Hheghala hhelade Hudai nenjiende chan kouizhi gie giezhi jianjizhi goude kieliewo.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Pse nie hhamuraku udude nie chenshini kunla man hhantulazhi ire Ezhanyi kielienyi chenliene giezho.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Yutai kunla imeghei kun iresei chanladene dubiliezhi Baolo kieliesan kielienyi fandui giezhi sugiezho.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Ingiese BaoloBanabaghala danzine fugiedaghazhi kieliewo, "Hudai kielienyi xien tande kieliese indanji woma, ta ene daolii ulie jienliene. Ta goyane ene chanqiku aminni pei dane giezhi jiejin giezho. Ingiese bijien niman kunlai hhende echine.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Ezhan bijiende ingiezhi fenfulawo,
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Niman kunla ene kielienyi chenliesenu bayasuzhi Ezhanyi kielien gou wo giezho. Chanqiku aminni ogine giezhi jinjisan kunla man xianxin giewo.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Ingiese Hudai kielienyi hhe oronde chonji kurughawo.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Yutai kunla Hudai beiisan minshentu biereilai, pse hhe chenshii zhanlaolai shanjizhi Baolo, Banabaghalai heizhi oronsene tou khighawo.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Hheghala kunlai fandui giezhi kon jieredu turane kui boughadene Igeniende echiwo.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Tujilade bayasuku, Shenlin duruzho.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.