Atos 13
sce (SCE) vs NAA
1 Anqiyani jiohuide giedun xienzhi, loushi wine. Banaba, heiren giesan Ximien, Gulinai kun Luqiu, Hherode onghala hhantu fugiedasan Manien, pse Saolo wo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Hhela Ezhanyi beiizhi orozo bareikude Shenlin kieliewo, "Ta BanabaSaoloi sunghudene made jie. Bi hhelai uruzhi wiliene gieghane."
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ingie hhela orozo bareizhi onxian giedene hhelai jiere khane teizhi peizhi echighawo.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Hhelai Shenlin peizhi Xiliujide boughadene hhense chon souzhi Saipulusi daode kuruwo.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Hhende Salami geidoude echi Yutai kunlai huitanlade Hudai kielienyi jianjizho. Yaheiya hhelade banman giezho.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Hhela Saipulusi nie daoni yozhi zuihoude Pafude irewo. Hhende nie fashu shuaisan kunyi penjiwo. Hheshi nie xienzhii maochun giesan Yutai kun wo. Niereini Bayesu giene.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Hhe kun Shiqiu-Baolo giesan zunlighala jiodao daizho. Shiqiu-Baoloshi nie aghelitu kun wo, hhe BanabaSaologhalai xinlazhi ire Hudai kielienyi chenliene giezho.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 IlimaBanabaSaologhalai jiohorozhi zunlii ene xinyanni ulie xianxin gieghane giezho. Ilimai isishi fashu shuaisan kun wo.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Baolo giesan Saolode Shenlin durudene hhei aralazhi kieliewo,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 "Chishi Ibilisini kewon wo. Chi yanyanji gounii fandui giezho. Chade yanyanji piendakui doghunni duruzho. Chi Ezhanni zhendaoni wirulaghakui da ulie beinu?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ede Ezhan chii faise chi sugho gholuzhi zhanshi jiere naranyi chanla dane!" Ingiese nudunni deigo borolozhi kharaladene simiendene moqioluzhi mo uduruku kun ereizho.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Zunli ene fashen giesan shiqinyi chanladene Ezhanyi daoli ghudure wo giezhi xianxin giewo.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Baolotan Pafuse chon souzhi Panfeiliyani Biejiade irewo. Yaheiya hhelase likai gie Yelusalende echiwo.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Baolotan Biejiase likai giedene yozhi Bixijini Anqiyade irewo. Hhamuraku udude huitande orozhi souwo.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Guijinshu, xienzhishui onshi baraghadene huitan gonjisan kunla kun peizhi hhelade kielieghawo, "Gaijiula, kunlade yan surughaku kielien bise kielie."
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Ingie Baolo bosizhe khane nie zhadeigha kieliewo, "Isilie kunla, pse Hudai zunjisan niman kunla, chenliendu!
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Ene Isilieni Huda mai xienrenlai sunghuzho. Hhela Aijide soukude Huda hhelai hendaghazhi fugie nenlighalane Aijise uduruzhi khizhewo.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Hontande hhelai 40 nien rennai giezho.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Jianan oronni dolon minzui widaghazhi hhe oronyi hhelade ogiwo.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Enezighan shiqinla chabudu 450 nien olune. Khuinashi Huda hhelade panjiku noyen ogizhi izhi Samuer xienzhii shihou kuruwo.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Ene shihoude hhela Hudase nie honshan kerewo. Ingie Huda Bienyamin pai dundadedu Jishini kewon Saoloi hhelade 40 nien honshan danlaghawo.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Ingie Saoloi widaghadene Dawudeni hhelade honshan danlagha, hhende oluzhi kieliewo, 'Bi ereisan Yexini kewon Dawude made talazho. Hhe mii jihuai chengun olughane.'"
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 "Huda dain giesan mutun Dawudeni houdeise Isilie kunlade nie jiuichen Ersai khizheghawo.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Hhe iretula Yaheiya jien Isilie kunlade, "Geizhen giedene xilini jienlie." giezhi chonjizho.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Yaheiya renwune onchen giekude kieliewo, 'Ta sumulase bishi kien wo? Bishi hhe pusho. Hhe mii khuinase irene. Bi hhende mahei deizi andaghaseye pei dane.'"
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 "Gaijiula, Iburaheimuni houdeila, pse Hudai zunjisan niman kunla, ene jiuiku daolishijiu matande ogisanwo.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Yelusalende sousan kun, hhelai lindaola Ersai tani dazho. Hhela niefanie hhamuraku udude onshisan xienzhii kielienyi dunjire dazhi Ersade zui jinjise xienzhila kieliesan mutun gholuwo.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Hhende yama fuguku zui ereizhi oludawoma, hhela Biladoi xiahua giezhi hhei ala giewo.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ingiezhi jinwun jiere hhei zhiizhi kieliesanla man gholuwo. Ingiedene hhei mutun jierese agi bouzhe mezade teiwo.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Ingieliuzhe Huda hhei fugusan kun dundase aminne olughawo.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Ersaghala hhantu Jialilise Yelusalende khisan kunlade Ersa ezighancha xienjighawo. Hhela ede bexinlai dunda Ersade ganzhen beizho.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Bijienye ene gouxioxini tande chonjizhi ogine. Eneshi Huda matanyi xienrenlade dain giesanwo.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Ersai aminne olughazhi matan houdei danlasan kunde chenjighawo. Zeburei ji 2 piende jilasan mutun,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Pse fugusan kun dundase Ersai aminne olughazhi ulie fughaku shiqinde Huda ingiezhi kieliezhi daowo,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Da nie Zeburei jiereye kieliewo,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 "Dawude duyade bikude Hudai isii zunjizhoma, duya ijiedene xienrenlareni hhantu bulase fuwo.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Zinie Huda aminne olughasan hhe ese fuwo."
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 "Ingiese gaijiula, ta mejiendu. Ene kunyi tungo giezhi zuini mienlieku daolii tande chonjizhi ogiwo.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Musai guijinghala giese gounide sana danema, Ersai xianxin giesan kunlai man yanseliuzhe gounide sanane.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ingiese ta xioxin gie, pse xienzhila kieliesan tai jiere gholune.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 'Uzhe, ta uzhezhi xiniesan kunla,
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 BaoloBanabaghala huitanse khizhekude kunla hhelai xinlazhi pse nie hhamuraku udude enezighan kielienyi hhelade pse jianji giezho.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Sanhui giedene olon Yutai kun, Yutaijioni suisan niman kunla Baolo, Banabaghalai daghazho. Hheghala hhelade Hudai nenjiende chan kouizhi gie giezhi jianjizhi goude kieliewo.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Pse nie hhamuraku udude nie chenshini kunla man hhantulazhi ire Ezhanyi kielienyi chenliene giezho.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Yutai kunla imeghei kun iresei chanladene dubiliezhi Baolo kieliesan kielienyi fandui giezhi sugiezho.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ingiese BaoloBanabaghala danzine fugiedaghazhi kieliewo, "Hudai kielienyi xien tande kieliese indanji woma, ta ene daolii ulie jienliene. Ta goyane ene chanqiku aminni pei dane giezhi jiejin giezho. Ingiese bijien niman kunlai hhende echine.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ezhan bijiende ingiezhi fenfulawo,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Niman kunla ene kielienyi chenliesenu bayasuzhi Ezhanyi kielien gou wo giezho. Chanqiku aminni ogine giezhi jinjisan kunla man xianxin giewo.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ingiese Hudai kielienyi hhe oronde chonji kurughawo.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Yutai kunla Hudai beiisan minshentu biereilai, pse hhe chenshii zhanlaolai shanjizhi Baolo, Banabaghalai heizhi oronsene tou khighawo.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Hheghala kunlai fandui giezhi kon jieredu turane kui boughadene Igeniende echiwo.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Tujilade bayasuku, Shenlin duruzho.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.