Apocalipse 9

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji 5 gie qienxien labani feiliese bi chanlase nie hodun asimanse zemin jiere bouwo, jizi witu nokienni yeshii hhende ogizho.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Hhe nokienni niese funi ojiede mouizhi fugie luzini funii xianli. Ene funi naran, asimanni kharalaghawo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Machazi funise khizhedene zemin jiere luiwo. Hhelade nenli ogizhi hoxian zemin jieredu xiezini nenlii xianli.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Hhelade fenfulazhi zemin jieredu osunji yanyanji noghon dunxi, mutunlai bu shanjidene zinie manlou jiere Hudai zhanzii ese taisan kunlai shanji giezho.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Hhelai bu alazhi tawun sara tendun shouigha giezho. Ene tendun xiezi kunyi jinjisan niekielien wo.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Hhezighan udude kun fugune giezhoma fugu dane. Fuguku duran biliuzhe fuguku hhelase piizho.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Machazini yanzi hoxian zhan eghindune giezhi zhunbei gie goudaghasan moreii xianli. Qiorun jiere zhosan antanni maghalai xianli, ungienni ere kunyi ungiei xianli,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 usunni biereini usunyi xianli, shidunni shizii shidunyi xianli.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Echan jiereni qiemu majiai xianlitu huiku majia wine. Hhelai sibanyini shenqi hoxian olon mache holuzhi zhanchan jiere khireiku shenqii xianli.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Hhelai xien xiezii xianli, xien jieredu duni kunyi tawun sara shanji shidane.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Jizi witu nokienni qienxien hhelade honshan danlazho. Xibolai kielienghala kieliese niereini Yabadun giene, Xila kielienghala Yabolun giene.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ji 1 gie zeinan daowo. Uzhe, pse ghua zeinan irene.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ji 6 gie qienxien labani feiliese bi sonosuse nie shenqi Hudai meliedu antanni sidagha gieku teizii jieran gochase khizhezho.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ene shenqi laba bareisan ji 6 gie qienxiende kieliezho, "Yufalaji fugie moronde banlasan jieran qienxienni andagha."
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ingie jieran qienxienni andaghawo. Hhela alinie hon, sara, udu, zhuntoude kunni 3 fenzhi 1 ni alakui zhunbei gie goudaghazho.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Bi shuzii sonosuse hhelade morei unusan budui lianyi wine.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Bi zhoujin mutun hhezighan morei, morei unusanlai chanlawo. Morei unusanlai echan jiere huiku majia wine. Majiani yenshei khan mutun hulan, manou mutun kugie, liuhon mutun shira wo. Moreini qiorun shizini qiorunni xianli. Khan, funi, liuhon, moreini amanse khizhezho.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Amanseni khizhesan khan, funi, liuhon ene ghuran zeinanghala kunni 3 fenzhi 1 ni alawo.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Moreilai nenli amandeji xiende wo. Xienni mogheini xianli, qiorun bizhi qiorunghala kunni heine.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Enezighan zeinanghala ese alasan psedu kunla goya khaghalane giesanne geizhen ese giedene da sheitanlai, pse hhezighan uzhe daku, sonosu daku, yo daku, antan, miengu, tun, tashi, muzhaghala giesan nigiedalai beiizho.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hhela kun alaku, fashu shuaiku, lon kijieku, ghulaku shiqinlasene geizhen ese giezho.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.