Apocalipse 7

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enense khuinashi bi chanlase jieran qienxien zeminni jieran gozide beidene simienni keini duizhi zemin, hai, soyuji mutunlai jiere ese feilieghazho.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Bi pse chanlase dou nie qienxien naran khizheku oronse khizhezho, chanqiku Hudai zhanzini bareizho. Zemin, haini hei shidaku nenlini jienliesan jieran qienxiende fugie shenqighala waradazhi kieliezho,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 "Bijien matai Hudai hojilai manlou jiere zhanzi taitula ta zemin, hai, mutunlai bu hei."
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Bi sonosuse Isilieni go paise zhanzi taisan shuzishi 144000 wo.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yuda paise zhanzi taisan 12000,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Yashe paise zhanzi taisan 12000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ximien paise zhanzi taisan 12000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Xibulun paise zhanzi taisan 12000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Enense khuinashi bi chanlase tebieji olon kun wine. Kiema toulazhi baragha dane. Go gojia, go pai, go minzu, go kielien kieliechen kunlase man irezhi baozo, ghoni ghughani melie beizho, chighan jien musizhi zunshu mutun chalalai bareidene
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 fugie shenqighala waradazhi kieliezho,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Qienxienla man baozo, zhanlao, jieran amitu ojienlai zhouwide beidene baozo melie papala Hudai beiizhi
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 kieliezho,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Zhanlao dunda niekozi made asazho, "Enezighan chighan jien musisanshi kien wo? Hhela khalase irezho?"
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Bi hhende kieliewo, "Mii gujiu, chi mejiene." Hhe made kieliewo, "Enezighan kunla zeinan dundase khizhezhi ghoni ghughanyi chusun hhelai jienni waghazhi chighanshighazho."
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ingiese
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Hhela pse ulie oliesune, ulie undasune.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Ingiekushi baozo dundadu ghoni ghughan hhelai chezhezhi
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.