Apocalipse 7

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enense khuinashi bi chanlase jieran qienxien zeminni jieran gozide beidene simienni keini duizhi zemin, hai, soyuji mutunlai jiere ese feilieghazho.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Bi pse chanlase dou nie qienxien naran khizheku oronse khizhezho, chanqiku Hudai zhanzini bareizho. Zemin, haini hei shidaku nenlini jienliesan jieran qienxiende fugie shenqighala waradazhi kieliezho,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 "Bijien matai Hudai hojilai manlou jiere zhanzi taitula ta zemin, hai, mutunlai bu hei."
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Bi sonosuse Isilieni go paise zhanzi taisan shuzishi 144000 wo.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yuda paise zhanzi taisan 12000,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Yashe paise zhanzi taisan 12000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ximien paise zhanzi taisan 12000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Xibulun paise zhanzi taisan 12000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Enense khuinashi bi chanlase tebieji olon kun wine. Kiema toulazhi baragha dane. Go gojia, go pai, go minzu, go kielien kieliechen kunlase man irezhi baozo, ghoni ghughani melie beizho, chighan jien musizhi zunshu mutun chalalai bareidene
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 fugie shenqighala waradazhi kieliezho,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Qienxienla man baozo, zhanlao, jieran amitu ojienlai zhouwide beidene baozo melie papala Hudai beiizhi
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 kieliezho,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Zhanlao dunda niekozi made asazho, "Enezighan chighan jien musisanshi kien wo? Hhela khalase irezho?"
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Bi hhende kieliewo, "Mii gujiu, chi mejiene." Hhe made kieliewo, "Enezighan kunla zeinan dundase khizhezhi ghoni ghughanyi chusun hhelai jienni waghazhi chighanshighazho."
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ingiese
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Hhela pse ulie oliesune, ulie undasune.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Ingiekushi baozo dundadu ghoni ghughan hhelai chezhezhi
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.