Apocalipse 5

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi chanlase baozo sousei borun khade horosan shu wine. Ghadane, sudoroji uru huaizhi dolon fenqioghala fenjizho.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Bi pse chanlase nie lilian fugietu qienxien fugiede waradazhi kieliezho, "Kien fenqioni keighazhi shuni keighakui pei shidane?"
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Asiman jiere, zemin jiere, zemin doura hhe shuni keighazhi onshichen uwo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Peizhi keighazhi onshichen wise bi hende wilazho.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Zhanlao dundase niekozi made kieliezho, "Bu wila! Uzhe, Yuda paini shizi, jiushi Dawudeni houdei ijin injiwo. Hhe shuni keighazhi dolon fenqioni keigha shidane!"
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Bi pse chanlase baozo, jieran amitu ojien, zhanlao dunda nie ghoni ghughan beizho. Alazhi daosei xianli. Hhende dolon gocha, dolon nudun wine, eneshi duyai gochude peizhi echighasan Hudai dolon ruhher wo.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ene ghoni ghughan yo dao baozo sousei borun khase shuni agiwo.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Shuni agise jieran amitu ojien, 24 gie zhanlao ghoni ghughanyi melie papalawo. Manla qin, xian durusan antanni luzii bareizho. Ene xianshi shentulai onxian wo.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Hhela shini donghala doulazho,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Hhelai mai Hudade oluzhi buwatu gojia gholughawo,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Bi chanlazhi sonosuse baozo, amitu ojien, zhanlaolai zhouwide olon qienxienlai shenqi wine, hhela olonde shuzi uwo.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Qienxienla fugie shenqighala kieliezho,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Bi sonosuse asiman jiere, zemin jiere, zemin doura, hainughun, asiman zemin dunda yanyanji zhayaghasanla man kieliezho,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Jieran amitu ojien amine giezho. Zhanlaolaye papaladene beiizho.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.