Apocalipse 21
sce (SCE) vs VC
1 Bi pse shini asiman, zemin chanlawo. Eqighanku asiman, zemin widawo, haiye widawo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Bi pse chanlase zhiguitu chenshi shini Yelusalen asimanyi Hudai hhense bouzhezho. Hoxian shini bierei zhanguijidene oluzhi dabala goudasei xianli.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Bi pse sonosuse fugie shenqi baozose khizhezhi kieliezho,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Hhelai nughunsunyi man saine.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Baozo sousan kieliewo, "Uzhe, bi soyujilai shinishighazho." Pse kieliewo, "Chi huai, enezighan kielienshi kekao, zhenni wo."
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hhe made pse kieliewo, "Chenjiwo! Bishi Alafa wo, Emeiga wo, jiushi keitou wo, baraku wo. Bi aminni bula usuni undasusan kunde belien ughane.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Injisan kunla enezighanyi jienliezhi caichan giene. Bi hhende Huda danlane, hhe made kewon danlane.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Danzi meilatu, xianxin ulie giechen, hanzhan gieghachen, kun alachen, lon kijiechen, fashu shuaichen, nigieda beiichen, da soyuji ghudan kieliechen kunlai guzi siderasan liuhontu khantu hude wo. Eneshi ji 2 hui fuguku wo."
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Zuihouku dolon zeinanni zhonlo durughasan dolon antan ighani bareisan dolon qienxien dundadu nie made kieliewo, "Chi ire, bi chade shini biereii uzheghaye, ghoni ghughanyi bierei wo."
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Shenlin mii zhughei gojiolughazhi qienxien mii uduruzhi nie undu fugie ulade echi, asimanni Hudai hhense bouzhesan zhiguitu chenshi Yelusalenni made uzheghawo.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Chenshide Hudai fama wine. Faisan gon guizhuntu boushi, ishini xianli, gieghantu shuijin niekielien wo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Hhende fugie undu dan wine, 12 gie wijien wo. Wijien jiere 12 gie qienxien wine. Wijien jiere Isilieni 12 gie paini nierei huaizho.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dunmiende ghuran wijien, beimiende ghuran wijien, nanmiende ghuran wijien, ximiende ghuran wijien wo.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Chenshini dande 12 gie jichu wo, jichu jiere ghoni ghughanyi 12 gie shituni niere wine.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Made kielien kieliesan qienxien antanni ghulusunyi bareizhi chenshi, wijien, danni nanjine giezho.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Chenshishi jieran mien wo, fudu, aghui niekielien wo. Qienxien ghulusunghala chenshini nanjise man 12000 sitaji wo. Fudu, aghui, unduni niekielien wo.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hhe zhao kunni chicun, yeshijiu qienxienni chicunghala danni nanjise 144 zhou wo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Danshi ishighala giesan wo, chenshishi gou antanghala giesan wo, gieghande boli niekielien wo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Danni jichui yanyanji boushighala dabalaghazho. Ji 1 gie jichushi ishi wo, ji 2 gieshi kugie boushi wo, ji 3 gieshi noghon manou wo, ji 4 gieshi noghon boushi wo,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ji 5 gieshi hulan manou wo, ji 6 gieshi hulan boushi wo, ji 7 gieshi shira boushi wo, ji 8 gieshi noghon ishi wo, ji 9 gieshi shira ishi wo, ji 10 gieshi feicui wo, ji 11 gieshi zishei manou wo, ji 12 gieshi zishei shuijin wo.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 12 gie wijienshi 12 gie zhenzhughala giesan wo, nie wijienshi nie zhenzhu wo. Chenshini geidoushi gou antanghala giesan wo, gieghande boli niekielien wo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Bi chenshi sudoro dajien chanla dakushi Fugie Nenlitu Ezhan Hudaji ghoni ghughanshi chenshini dajien wo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Chenshide naran, sarani gonni ulie kerekushi Hudai fama zhouizho, ghoni ghughanshi chenshini zhula wo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gojiala hhe gon dunda yone. Zemin jieredu honshanla famanine deilazhi hhe chenshide echine.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Chenshini wijienyi izhi ulie khane, hhende xieni uwo.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kunla gojialani fama, zhiguini deilazhi hhende echine.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Jien ganjin witu, pse hanzhan gieghachen, ghudan kieliechenlai hhende ulie oroghane. Zinie ghoni ghughanyi aminni jilasan benzi jiere nierei jilasanlai oroghane.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.