Apocalipse 21
sce (SCE) vs NVI
1 Bi pse shini asiman, zemin chanlawo. Eqighanku asiman, zemin widawo, haiye widawo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Bi pse chanlase zhiguitu chenshi shini Yelusalen asimanyi Hudai hhense bouzhezho. Hoxian shini bierei zhanguijidene oluzhi dabala goudasei xianli.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Bi pse sonosuse fugie shenqi baozose khizhezhi kieliezho,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Hhelai nughunsunyi man saine.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Baozo sousan kieliewo, "Uzhe, bi soyujilai shinishighazho." Pse kieliewo, "Chi huai, enezighan kielienshi kekao, zhenni wo."
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Hhe made pse kieliewo, "Chenjiwo! Bishi Alafa wo, Emeiga wo, jiushi keitou wo, baraku wo. Bi aminni bula usuni undasusan kunde belien ughane.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Injisan kunla enezighanyi jienliezhi caichan giene. Bi hhende Huda danlane, hhe made kewon danlane.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Danzi meilatu, xianxin ulie giechen, hanzhan gieghachen, kun alachen, lon kijiechen, fashu shuaichen, nigieda beiichen, da soyuji ghudan kieliechen kunlai guzi siderasan liuhontu khantu hude wo. Eneshi ji 2 hui fuguku wo."
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Zuihouku dolon zeinanni zhonlo durughasan dolon antan ighani bareisan dolon qienxien dundadu nie made kieliewo, "Chi ire, bi chade shini biereii uzheghaye, ghoni ghughanyi bierei wo."
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Shenlin mii zhughei gojiolughazhi qienxien mii uduruzhi nie undu fugie ulade echi, asimanni Hudai hhense bouzhesan zhiguitu chenshi Yelusalenni made uzheghawo.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Chenshide Hudai fama wine. Faisan gon guizhuntu boushi, ishini xianli, gieghantu shuijin niekielien wo.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Hhende fugie undu dan wine, 12 gie wijien wo. Wijien jiere 12 gie qienxien wine. Wijien jiere Isilieni 12 gie paini nierei huaizho.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Dunmiende ghuran wijien, beimiende ghuran wijien, nanmiende ghuran wijien, ximiende ghuran wijien wo.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Chenshini dande 12 gie jichu wo, jichu jiere ghoni ghughanyi 12 gie shituni niere wine.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Made kielien kieliesan qienxien antanni ghulusunyi bareizhi chenshi, wijien, danni nanjine giezho.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Chenshishi jieran mien wo, fudu, aghui niekielien wo. Qienxien ghulusunghala chenshini nanjise man 12000 sitaji wo. Fudu, aghui, unduni niekielien wo.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Hhe zhao kunni chicun, yeshijiu qienxienni chicunghala danni nanjise 144 zhou wo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Danshi ishighala giesan wo, chenshishi gou antanghala giesan wo, gieghande boli niekielien wo.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Danni jichui yanyanji boushighala dabalaghazho. Ji 1 gie jichushi ishi wo, ji 2 gieshi kugie boushi wo, ji 3 gieshi noghon manou wo, ji 4 gieshi noghon boushi wo,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ji 5 gieshi hulan manou wo, ji 6 gieshi hulan boushi wo, ji 7 gieshi shira boushi wo, ji 8 gieshi noghon ishi wo, ji 9 gieshi shira ishi wo, ji 10 gieshi feicui wo, ji 11 gieshi zishei manou wo, ji 12 gieshi zishei shuijin wo.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 12 gie wijienshi 12 gie zhenzhughala giesan wo, nie wijienshi nie zhenzhu wo. Chenshini geidoushi gou antanghala giesan wo, gieghande boli niekielien wo.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bi chenshi sudoro dajien chanla dakushi Fugie Nenlitu Ezhan Hudaji ghoni ghughanshi chenshini dajien wo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Chenshide naran, sarani gonni ulie kerekushi Hudai fama zhouizho, ghoni ghughanshi chenshini zhula wo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Gojiala hhe gon dunda yone. Zemin jieredu honshanla famanine deilazhi hhe chenshide echine.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Chenshini wijienyi izhi ulie khane, hhende xieni uwo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kunla gojialani fama, zhiguini deilazhi hhende echine.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Jien ganjin witu, pse hanzhan gieghachen, ghudan kieliechenlai hhende ulie oroghane. Zinie ghoni ghughanyi aminni jilasan benzi jiere nierei jilasanlai oroghane.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.