Apocalipse 20
sce (SCE) vs VC
1 Bi pse chanlase nie qienxien asimanse bouzhezhi khadeni jizi witu nokienni yeshi, fugie qielien wine.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Qienxien lunni bareiwo. Hheshi gushihouni moghei, sheitan, Ibilisi wo. Hhei 1000 nien banladene
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 jizi witu nokiende bendazhi nokienyi khadene fenjizhi 1000 nien kurutula gojialai pse ulie miighane. Ene shiqinla daose hhei bixi zhanshi jiere andaghane.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Bi pse ezighan baozo, baozo jiere sousanlai chanlawo. Hhelade panjiku qienlii ogizho. Bi pse hhezighan Ersade ganzhen beizhi Hudai kieliende oluzhi qiorunni pienjisan kunlai ruhherni chanlawo. Hhelashi yewo, yewoni nigiedai ese beiizhi manlou kha jiereni zhanzi ese taisan kunla wo. Hhela aminne oluzhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlawo.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Eneshi tou 1 hui fuho wo. Psedu kunla 1000 nien olutula aminne ese oluzho.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tou 1 hui fuhode guzi bichen kunlade fuqi bizhi zhiguitu wo. Ji 2 hui fuguku hhelai gonji dane. Hhela Huda, Mexihaghalade buwa danlazhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlane.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 1000 nien daose Ibilisini bafanzise andaghase
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 khizhedene zemin jieredu simienni gojialai miine. Ene gojialashi Gaoge, Mage wo. Hhelai hhantulaghazhi eghindughane giezho. Hhelai shuzi olonde haini shazi niekielien wo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Hhela khizhezhi nie zemin jiere dudene shentulani zhanfan, Huda oresan chenshini wiqise khan asimanse bouzhezhi hhelai sidera widaghawo.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Hhelai miisan sheitanni liuhontu khantu haide bendawo. Hhende yewo, jia xienzhi wine. Hhela xieni uduji chanqi izhi tendun shouine.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Bi pse nie chighan fugie baozo, baozo jiere sousanyi chanlawo. Hhei meliese asiman, zemin piizhi hhelai pse chanla dawo.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Bi pse chanlase fugusan kun gajii fugieiji baozo melie beizho. Shulani man keighawo. Da nie shuniye keighawo, hheshijiu aminni jilasan benzi wo. Fugusan kunlai zhao hhela giesanzhe shu jiere jilasan mutun panjine.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Pse hai haide fugusan kunlai ogiwo. Fuguku, pse dozohei hhelai hhende fugusan kunlaiye ogiwo. Hhelai zhao hhelai giesan mutun panjine.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Fuguku pse dozoheini khantu hude bendawo. Ene khantu hushi ji 2 hui fuguku wo.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Kienyi niere aminni benzi jiere uwoshi hhei khantu hude bendawo.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.