Apocalipse 20

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bi pse chanlase nie qienxien asimanse bouzhezhi khadeni jizi witu nokienni yeshi, fugie qielien wine.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Qienxien lunni bareiwo. Hheshi gushihouni moghei, sheitan, Ibilisi wo. Hhei 1000 nien banladene
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 jizi witu nokiende bendazhi nokienyi khadene fenjizhi 1000 nien kurutula gojialai pse ulie miighane. Ene shiqinla daose hhei bixi zhanshi jiere andaghane.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Bi pse ezighan baozo, baozo jiere sousanlai chanlawo. Hhelade panjiku qienlii ogizho. Bi pse hhezighan Ersade ganzhen beizhi Hudai kieliende oluzhi qiorunni pienjisan kunlai ruhherni chanlawo. Hhelashi yewo, yewoni nigiedai ese beiizhi manlou kha jiereni zhanzi ese taisan kunla wo. Hhela aminne oluzhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlawo.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Eneshi tou 1 hui fuho wo. Psedu kunla 1000 nien olutula aminne ese oluzho.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Tou 1 hui fuhode guzi bichen kunlade fuqi bizhi zhiguitu wo. Ji 2 hui fuguku hhelai gonji dane. Hhela Huda, Mexihaghalade buwa danlazhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlane.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 1000 nien daose Ibilisini bafanzise andaghase
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 khizhedene zemin jieredu simienni gojialai miine. Ene gojialashi Gaoge, Mage wo. Hhelai hhantulaghazhi eghindughane giezho. Hhelai shuzi olonde haini shazi niekielien wo.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Hhela khizhezhi nie zemin jiere dudene shentulani zhanfan, Huda oresan chenshini wiqise khan asimanse bouzhezhi hhelai sidera widaghawo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Hhelai miisan sheitanni liuhontu khantu haide bendawo. Hhende yewo, jia xienzhi wine. Hhela xieni uduji chanqi izhi tendun shouine.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Bi pse nie chighan fugie baozo, baozo jiere sousanyi chanlawo. Hhei meliese asiman, zemin piizhi hhelai pse chanla dawo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Bi pse chanlase fugusan kun gajii fugieiji baozo melie beizho. Shulani man keighawo. Da nie shuniye keighawo, hheshijiu aminni jilasan benzi wo. Fugusan kunlai zhao hhela giesanzhe shu jiere jilasan mutun panjine.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Pse hai haide fugusan kunlai ogiwo. Fuguku, pse dozohei hhelai hhende fugusan kunlaiye ogiwo. Hhelai zhao hhelai giesan mutun panjine.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Fuguku pse dozoheini khantu hude bendawo. Ene khantu hushi ji 2 hui fuguku wo.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Kienyi niere aminni benzi jiere uwoshi hhei khantu hude bendawo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.