Apocalipse 20

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi pse chanlase nie qienxien asimanse bouzhezhi khadeni jizi witu nokienni yeshi, fugie qielien wine.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Qienxien lunni bareiwo. Hheshi gushihouni moghei, sheitan, Ibilisi wo. Hhei 1000 nien banladene
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 jizi witu nokiende bendazhi nokienyi khadene fenjizhi 1000 nien kurutula gojialai pse ulie miighane. Ene shiqinla daose hhei bixi zhanshi jiere andaghane.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Bi pse ezighan baozo, baozo jiere sousanlai chanlawo. Hhelade panjiku qienlii ogizho. Bi pse hhezighan Ersade ganzhen beizhi Hudai kieliende oluzhi qiorunni pienjisan kunlai ruhherni chanlawo. Hhelashi yewo, yewoni nigiedai ese beiizhi manlou kha jiereni zhanzi ese taisan kunla wo. Hhela aminne oluzhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlawo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Eneshi tou 1 hui fuho wo. Psedu kunla 1000 nien olutula aminne ese oluzho.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Tou 1 hui fuhode guzi bichen kunlade fuqi bizhi zhiguitu wo. Ji 2 hui fuguku hhelai gonji dane. Hhela Huda, Mexihaghalade buwa danlazhi Mexihare hhantu 1000 nien honshan danlane.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 1000 nien daose Ibilisini bafanzise andaghase
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 khizhedene zemin jieredu simienni gojialai miine. Ene gojialashi Gaoge, Mage wo. Hhelai hhantulaghazhi eghindughane giezho. Hhelai shuzi olonde haini shazi niekielien wo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Hhela khizhezhi nie zemin jiere dudene shentulani zhanfan, Huda oresan chenshini wiqise khan asimanse bouzhezhi hhelai sidera widaghawo.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Hhelai miisan sheitanni liuhontu khantu haide bendawo. Hhende yewo, jia xienzhi wine. Hhela xieni uduji chanqi izhi tendun shouine.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Bi pse nie chighan fugie baozo, baozo jiere sousanyi chanlawo. Hhei meliese asiman, zemin piizhi hhelai pse chanla dawo.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Bi pse chanlase fugusan kun gajii fugieiji baozo melie beizho. Shulani man keighawo. Da nie shuniye keighawo, hheshijiu aminni jilasan benzi wo. Fugusan kunlai zhao hhela giesanzhe shu jiere jilasan mutun panjine.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Pse hai haide fugusan kunlai ogiwo. Fuguku, pse dozohei hhelai hhende fugusan kunlaiye ogiwo. Hhelai zhao hhelai giesan mutun panjine.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Fuguku pse dozoheini khantu hude bendawo. Ene khantu hushi ji 2 hui fuguku wo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kienyi niere aminni benzi jiere uwoshi hhei khantu hude bendawo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.