Apocalipse 1

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eneshi Ersa Mexiha mejieghasan wo. Deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene uzheghane giezhi Huda Ersade mejieghasan wo. Ingiese Ersa Mexiha qienxienne peizhi Yaheiya hojidene qinchude mejieghawo.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yaheiya chanlasanlane man ganzhen beiwo. Jiushi Hudai kielien, pse Ersa Mexiha hhende mejieghasanlai ganzhen beizhi kieliewo.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ene shu jiere melie kieliesanlai onshizhi chenliezhi hhende jilasei zunjisanlade fuqi wine. Shihou chadashiwo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 gojia gholughazhi hhei ada Hudai melie buwa danlaghawo. Kuaiku, qienlini Ersa Mexihade chanqi izhi ogi! Amine.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Uzhe, hhe olien jiere irene.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ezhan Huda kieliezho, "Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi edeku, eqighanku, jianlai ireku, nenlitu Huda wo."
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Bishi tai gaijiu Yaheiya wo. Ersai miende tanre hhantu kunnan shouiku, Hudai gojia, rennai giekude guzide wine. Bi Hudai kieliende oluzhi Ersade ganzhen beiku yenyinghala Bamo giesan haini dao jiere bafanzi souzho.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ezhanni udude Shenlin mii zhughei gojiolughazhi mii khuina laba tunguliesan mutun fugie shenqii bi sonosuwo.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Hhe shenqi kieliezho, "Chi chanlasanne man shu jiere huaizhi Ifuso, Shimeina, Biejiamo, Tuiyatuila, Saji, Feilaqiefei, Laojijia ene dolon jiohuide khugho!"
11 dizendo:
12 Bi ochira kien made kielien kieliesei uzhene giezho. Ochira daozhese dolon antanni zhula teizii chanlawo.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Zhula teizi dunda niekozi kun hoxian kunni kewonni xianli. Fudu jien musizhi konde bouzho, antanghala echanne huighazho.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Hhei qiorun, usun chighande ghonini noghosun, chasunyi xianli. Nudunni khan giedai xianli.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Konni hoxian luzide siderasan gieghan tunni xianli. Shenqini olon usu usurusan shenqii xianli.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Hhei borun khade dolon hodun wine. Amanseni niekozi ghua renzitu xidu khudogho khizhezhi ungieni gon faisan hherei naranni xianli.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Bi hhei chanladene fugusan mutun hhei kon kondei fura bouwo. Hhe borun khane mii jiere teizhi kieliewo, "Bu ayi! Bishi tou 1 gie wo, zuihouku wo,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 chanqi biku wo. Uzhe, bi fuguzhi daozhoma, ede chanqi izhi amiturazho. Dou fugukuji dozoni yeshi made wine.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Chi chanlasanlane man huaizhi jila. Jiushi edeku shiqinji khuina gholuku shiqin wo.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Chi chanlasan mii borun khani dolon hodun, pse dolon antanni zhula teizini mimishi ene wo. Dolon hodunshi dolon jiohuini qienxien wo, dolon zhula teizishi dolon jiohui wo."
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.