Apocalipse 1
sce (SCE) vs ARIB
1 Eneshi Ersa Mexiha mejieghasan wo. Deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene uzheghane giezhi Huda Ersade mejieghasan wo. Ingiese Ersa Mexiha qienxienne peizhi Yaheiya hojidene qinchude mejieghawo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yaheiya chanlasanlane man ganzhen beiwo. Jiushi Hudai kielien, pse Ersa Mexiha hhende mejieghasanlai ganzhen beizhi kieliewo.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ene shu jiere melie kieliesanlai onshizhi chenliezhi hhende jilasei zunjisanlade fuqi wine. Shihou chadashiwo.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 gojia gholughazhi hhei ada Hudai melie buwa danlaghawo. Kuaiku, qienlini Ersa Mexihade chanqi izhi ogi! Amine.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Uzhe, hhe olien jiere irene.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ezhan Huda kieliezho, "Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi edeku, eqighanku, jianlai ireku, nenlitu Huda wo."
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Bishi tai gaijiu Yaheiya wo. Ersai miende tanre hhantu kunnan shouiku, Hudai gojia, rennai giekude guzide wine. Bi Hudai kieliende oluzhi Ersade ganzhen beiku yenyinghala Bamo giesan haini dao jiere bafanzi souzho.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ezhanni udude Shenlin mii zhughei gojiolughazhi mii khuina laba tunguliesan mutun fugie shenqii bi sonosuwo.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Hhe shenqi kieliezho, "Chi chanlasanne man shu jiere huaizhi Ifuso, Shimeina, Biejiamo, Tuiyatuila, Saji, Feilaqiefei, Laojijia ene dolon jiohuide khugho!"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Bi ochira kien made kielien kieliesei uzhene giezho. Ochira daozhese dolon antanni zhula teizii chanlawo.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Zhula teizi dunda niekozi kun hoxian kunni kewonni xianli. Fudu jien musizhi konde bouzho, antanghala echanne huighazho.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Hhei qiorun, usun chighande ghonini noghosun, chasunyi xianli. Nudunni khan giedai xianli.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Konni hoxian luzide siderasan gieghan tunni xianli. Shenqini olon usu usurusan shenqii xianli.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Hhei borun khade dolon hodun wine. Amanseni niekozi ghua renzitu xidu khudogho khizhezhi ungieni gon faisan hherei naranni xianli.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Bi hhei chanladene fugusan mutun hhei kon kondei fura bouwo. Hhe borun khane mii jiere teizhi kieliewo, "Bu ayi! Bishi tou 1 gie wo, zuihouku wo,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 chanqi biku wo. Uzhe, bi fuguzhi daozhoma, ede chanqi izhi amiturazho. Dou fugukuji dozoni yeshi made wine.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Chi chanlasanlane man huaizhi jila. Jiushi edeku shiqinji khuina gholuku shiqin wo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Chi chanlasan mii borun khani dolon hodun, pse dolon antanni zhula teizini mimishi ene wo. Dolon hodunshi dolon jiohuini qienxien wo, dolon zhula teizishi dolon jiohui wo."
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.