Apocalipse 1

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eneshi Ersa Mexiha mejieghasan wo. Deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene uzheghane giezhi Huda Ersade mejieghasan wo. Ingiese Ersa Mexiha qienxienne peizhi Yaheiya hojidene qinchude mejieghawo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Yaheiya chanlasanlane man ganzhen beiwo. Jiushi Hudai kielien, pse Ersa Mexiha hhende mejieghasanlai ganzhen beizhi kieliewo.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ene shu jiere melie kieliesanlai onshizhi chenliezhi hhende jilasei zunjisanlade fuqi wine. Shihou chadashiwo.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 gojia gholughazhi hhei ada Hudai melie buwa danlaghawo. Kuaiku, qienlini Ersa Mexihade chanqi izhi ogi! Amine.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Uzhe, hhe olien jiere irene.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Ezhan Huda kieliezho, "Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi edeku, eqighanku, jianlai ireku, nenlitu Huda wo."
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Bishi tai gaijiu Yaheiya wo. Ersai miende tanre hhantu kunnan shouiku, Hudai gojia, rennai giekude guzide wine. Bi Hudai kieliende oluzhi Ersade ganzhen beiku yenyinghala Bamo giesan haini dao jiere bafanzi souzho.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ezhanni udude Shenlin mii zhughei gojiolughazhi mii khuina laba tunguliesan mutun fugie shenqii bi sonosuwo.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Hhe shenqi kieliezho, "Chi chanlasanne man shu jiere huaizhi Ifuso, Shimeina, Biejiamo, Tuiyatuila, Saji, Feilaqiefei, Laojijia ene dolon jiohuide khugho!"
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Bi ochira kien made kielien kieliesei uzhene giezho. Ochira daozhese dolon antanni zhula teizii chanlawo.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Zhula teizi dunda niekozi kun hoxian kunni kewonni xianli. Fudu jien musizhi konde bouzho, antanghala echanne huighazho.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Hhei qiorun, usun chighande ghonini noghosun, chasunyi xianli. Nudunni khan giedai xianli.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Konni hoxian luzide siderasan gieghan tunni xianli. Shenqini olon usu usurusan shenqii xianli.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Hhei borun khade dolon hodun wine. Amanseni niekozi ghua renzitu xidu khudogho khizhezhi ungieni gon faisan hherei naranni xianli.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Bi hhei chanladene fugusan mutun hhei kon kondei fura bouwo. Hhe borun khane mii jiere teizhi kieliewo, "Bu ayi! Bishi tou 1 gie wo, zuihouku wo,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 chanqi biku wo. Uzhe, bi fuguzhi daozhoma, ede chanqi izhi amiturazho. Dou fugukuji dozoni yeshi made wine.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Chi chanlasanlane man huaizhi jila. Jiushi edeku shiqinji khuina gholuku shiqin wo.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Chi chanlasan mii borun khani dolon hodun, pse dolon antanni zhula teizini mimishi ene wo. Dolon hodunshi dolon jiohuini qienxien wo, dolon zhula teizishi dolon jiohui wo."
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.