Apocalipse 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eneshi Ersa Mexiha mejieghasan wo. Deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene uzheghane giezhi Huda Ersade mejieghasan wo. Ingiese Ersa Mexiha qienxienne peizhi Yaheiya hojidene qinchude mejieghawo.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yaheiya chanlasanlane man ganzhen beiwo. Jiushi Hudai kielien, pse Ersa Mexiha hhende mejieghasanlai ganzhen beizhi kieliewo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ene shu jiere melie kieliesanlai onshizhi chenliezhi hhende jilasei zunjisanlade fuqi wine. Shihou chadashiwo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 gojia gholughazhi hhei ada Hudai melie buwa danlaghawo. Kuaiku, qienlini Ersa Mexihade chanqi izhi ogi! Amine.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Uzhe, hhe olien jiere irene.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ezhan Huda kieliezho, "Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi edeku, eqighanku, jianlai ireku, nenlitu Huda wo."
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Bishi tai gaijiu Yaheiya wo. Ersai miende tanre hhantu kunnan shouiku, Hudai gojia, rennai giekude guzide wine. Bi Hudai kieliende oluzhi Ersade ganzhen beiku yenyinghala Bamo giesan haini dao jiere bafanzi souzho.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ezhanni udude Shenlin mii zhughei gojiolughazhi mii khuina laba tunguliesan mutun fugie shenqii bi sonosuwo.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Hhe shenqi kieliezho, "Chi chanlasanne man shu jiere huaizhi Ifuso, Shimeina, Biejiamo, Tuiyatuila, Saji, Feilaqiefei, Laojijia ene dolon jiohuide khugho!"
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Bi ochira kien made kielien kieliesei uzhene giezho. Ochira daozhese dolon antanni zhula teizii chanlawo.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Zhula teizi dunda niekozi kun hoxian kunni kewonni xianli. Fudu jien musizhi konde bouzho, antanghala echanne huighazho.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Hhei qiorun, usun chighande ghonini noghosun, chasunyi xianli. Nudunni khan giedai xianli.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Konni hoxian luzide siderasan gieghan tunni xianli. Shenqini olon usu usurusan shenqii xianli.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Hhei borun khade dolon hodun wine. Amanseni niekozi ghua renzitu xidu khudogho khizhezhi ungieni gon faisan hherei naranni xianli.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Bi hhei chanladene fugusan mutun hhei kon kondei fura bouwo. Hhe borun khane mii jiere teizhi kieliewo, "Bu ayi! Bishi tou 1 gie wo, zuihouku wo,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 chanqi biku wo. Uzhe, bi fuguzhi daozhoma, ede chanqi izhi amiturazho. Dou fugukuji dozoni yeshi made wine.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Chi chanlasanlane man huaizhi jila. Jiushi edeku shiqinji khuina gholuku shiqin wo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Chi chanlasan mii borun khani dolon hodun, pse dolon antanni zhula teizini mimishi ene wo. Dolon hodunshi dolon jiohuini qienxien wo, dolon zhula teizishi dolon jiohui wo."
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.