Apocalipse 19

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enense khuinashi bi sonosuse hoxian olon kunla asiman jiere fugie shenqighala kieliezho,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Hhei panjiku zhenni wo, gundan wo!
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Pse kieliezho,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 24 gie zhanlao, jieran amitu ojienla baozo sousan Hudade papaladene beiizhi kieliezho,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pse shenqi baozose khizhezhi kieliezho,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Bi pse sonosuse hoxian olon kunlai shenqi, olon usuni shenqi, fugie olien tunguliesan shenqi kieliezho,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Matan hende bayasuzhi kuaikui hhende ogiye.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Gieghan, ganjintu gou jienni hhende ogizhi musighawo.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Qienxien made kieliezho, "Chi ingiezhi huai, 'Ghoni ghughanyi ghurunde xinlazhi iresan kunlade fuqi wine.'" Pse made kieliezho, "Eneshi Hudai shuhuajia kielien wo."
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ingie bi hhei kon konde papaladene hhei beiine giese hhe kieliezho, "Ulie olune! Biye chighala, pse chii hhezighan Ersade ganzhen beisan gaijiulare hhantu hoji danlasan wo. Chi Hudai beii. Hudai kielienyi jianjiku dunda zui zhunyonishi Ersade ganzhen beiku wo."
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Bi pse chanlase asiman keizhi nie chighan morei wo! Jiereni unusei Kekao, Zhenni giezhi uruzho. Hhe panjizhi eghinduse gundanghala giezho.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Nudunni khan giedai xianli, qiorun jierene honshan zhoku ga maghala olon zhozho. Jiereni hhense chugo kiema ulie mejieku niere huaizho.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Hhe chusun xireighasan jienni musizho, niereini Hudai Kielien giene.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Asiman jieredu buduila chighan, ganjintu gou jien musidene chighan morei unuzhi hhei daghazho.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Amanseni xidu khudogho khizhezhi gojialani eghizhi beiighane. Qiemu zhugunghala hhelai gonjine, putou chizide jiu daruku mutun Fugie Nenlitu Hudai hokukui ireghane.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Hhei fudu jien jiere, datui jiere honshan dundadu Honshan, ezhan dundadu Ezhan giezhi niere huaizho.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Bi pse chanlase nie qienxien naran nudun dunda beizhi asiman jiere musisan soyuji bunzhulade fugie shenqighala waradazhi kieliezho, "Ta hhantuladene Hudai fugie xini soule ire.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Honshan, jianjin, lilian fugietu, morei, morei unusan, pse soyuji ziyutu, hoji danlasan, fugie, meilani kunlai mighai ijie."
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Bi pse chanlase yewo, zemin jieredu honshanla, pse hhelai buduila hhantuladene chighan morei unusan, da hhei buduilare eghindune giezho.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Yewoni bareiwo. Pse yewore hhantuku jia xienzhiiye bareiwo. Jia xienzhi eqighandei yewoni melie ghudureqi giedene hhezighan yewoni zhanzii taizhi yewoni nigiedai beiisan kunlai miizho. Hhe ghualai amitu siderasan liuhonni khantu haide bendawo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Psedulai morei unusei amanse khizhesan khudogho alawo. Soyuji bunzhula hhelai mighai ijie chuduwo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.