Apocalipse 16

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi sonosuse dajiense fugie shenqi khizhezhi dolon qienxiende kieliezho, "Ta echidene Hudai hokuku dolon ighai zeminde pojie."
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ji 1 gie qienxien echidene ighani zeminde pojiese yewoni zhanzi taisan, yewoni nigiedai beiisanlai beye jiere zannan, du yara khizhezho.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ji 2 gie qienxien ighani haide pojiese hai fugusan kunni chusun mutun gholuwo. Haini amitu ojienla man fuguwo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ji 3 gie qienxien ighani moron, bulade pojiese usu chusun gholuwo.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Bi sonosuse usuni gonjisan qienxien kieliezho,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Hhela shentu, xienzhilai chusunyi usurughazhi daozho.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Bi pse sonosuse sidagha gieku teizise shenqi bizhi kieliezho,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ji 4 gie qienxien ighani naran nudunde pojiese nanran kunni khanghala kouine.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kunlai hende hhereide kouise nenli bizhi zeinanni gonjisan Hudai nierei sugiezhi, da geizhen ulie giezhi kuaikui Hudade ulie ogine.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ji 5 gie qienxien ighani yewoni zowide pojiese yewoni gojia kharalawo. Kunla tendun shouizhi shidunne zhouzho.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tendun shouiku, yara khizheku yenyinghala hhela asiman jieredu Hudai sugiezhi da giesansene geizhen ulie giene.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ji 6 gie qienxien ighani Yufalaji fugie moronde pojiese moron ghozhi dunbangiese iresan honshanlade mo zhunbei giezho.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Bi pse chanlase baghai xianlitu ghuran zannan ruhher lun, yewo, jia xienzhilai amanse khizhezho.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Hhelashi sheitanni ruhher wo, ghudureqi gie shidane, duyani honshanlai hhende echizhi hhelai Fugie Nenlitu Hudai famatu udude hhantulaghazhi eghindughane giezho.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Uzhe, bi ghughei mutun irene. Jinxin giezhi jienne musisan kunde fuqi wine. Hulan muchughun ulie yozhi shizhekune ulie uzheghane.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Hhe zannan ruhherla honshanlai nie oronde hhantulaghazho, ene oronni Xibolai kielienghala Hamagiedun giene.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ji 7 gie qienxien ighani asimande pojiese fugie shenqi dajiendedu baozo jierese khizhezhi kieliezho, "Chenjiwo!"
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ingiese shanjien, shenqi, olien tunguliesan, fugiede zemin gojioluku wine. Imutu fugie yenzhunde zemin gojioluku kun zemin jiere bisanse uwo.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Hhe fugie chenshi ghaluzhi ghuran gholuzhi go gojialani chenshilaye man furawo. Huda Babilun fugie chenshini sumula iredene goya hokukune hhei jiere bouzheghawo.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Go haini daola piizhi ulalaiye chanla dane.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Pse fugie mendoula asimanse kunyi jiere bouzhezhi niekozi gundude 70 jin wo. Ene mendouni zeinan hende fugieshi kunla Hudai sugiezho.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.