Apocalipse 16

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bi sonosuse dajiense fugie shenqi khizhezhi dolon qienxiende kieliezho, "Ta echidene Hudai hokuku dolon ighai zeminde pojie."
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ji 1 gie qienxien echidene ighani zeminde pojiese yewoni zhanzi taisan, yewoni nigiedai beiisanlai beye jiere zannan, du yara khizhezho.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ji 2 gie qienxien ighani haide pojiese hai fugusan kunni chusun mutun gholuwo. Haini amitu ojienla man fuguwo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Ji 3 gie qienxien ighani moron, bulade pojiese usu chusun gholuwo.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bi sonosuse usuni gonjisan qienxien kieliezho,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Hhela shentu, xienzhilai chusunyi usurughazhi daozho.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Bi pse sonosuse sidagha gieku teizise shenqi bizhi kieliezho,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ji 4 gie qienxien ighani naran nudunde pojiese nanran kunni khanghala kouine.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kunlai hende hhereide kouise nenli bizhi zeinanni gonjisan Hudai nierei sugiezhi, da geizhen ulie giezhi kuaikui Hudade ulie ogine.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ji 5 gie qienxien ighani yewoni zowide pojiese yewoni gojia kharalawo. Kunla tendun shouizhi shidunne zhouzho.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Tendun shouiku, yara khizheku yenyinghala hhela asiman jieredu Hudai sugiezhi da giesansene geizhen ulie giene.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ji 6 gie qienxien ighani Yufalaji fugie moronde pojiese moron ghozhi dunbangiese iresan honshanlade mo zhunbei giezho.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Bi pse chanlase baghai xianlitu ghuran zannan ruhher lun, yewo, jia xienzhilai amanse khizhezho.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Hhelashi sheitanni ruhher wo, ghudureqi gie shidane, duyani honshanlai hhende echizhi hhelai Fugie Nenlitu Hudai famatu udude hhantulaghazhi eghindughane giezho.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Uzhe, bi ghughei mutun irene. Jinxin giezhi jienne musisan kunde fuqi wine. Hulan muchughun ulie yozhi shizhekune ulie uzheghane.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Hhe zannan ruhherla honshanlai nie oronde hhantulaghazho, ene oronni Xibolai kielienghala Hamagiedun giene.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ji 7 gie qienxien ighani asimande pojiese fugie shenqi dajiendedu baozo jierese khizhezhi kieliezho, "Chenjiwo!"
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ingiese shanjien, shenqi, olien tunguliesan, fugiede zemin gojioluku wine. Imutu fugie yenzhunde zemin gojioluku kun zemin jiere bisanse uwo.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Hhe fugie chenshi ghaluzhi ghuran gholuzhi go gojialani chenshilaye man furawo. Huda Babilun fugie chenshini sumula iredene goya hokukune hhei jiere bouzheghawo.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Go haini daola piizhi ulalaiye chanla dane.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Pse fugie mendoula asimanse kunyi jiere bouzhezhi niekozi gundude 70 jin wo. Ene mendouni zeinan hende fugieshi kunla Hudai sugiezho.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.