Apocalipse 16

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bi sonosuse dajiense fugie shenqi khizhezhi dolon qienxiende kieliezho, "Ta echidene Hudai hokuku dolon ighai zeminde pojie."
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ji 1 gie qienxien echidene ighani zeminde pojiese yewoni zhanzi taisan, yewoni nigiedai beiisanlai beye jiere zannan, du yara khizhezho.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ji 2 gie qienxien ighani haide pojiese hai fugusan kunni chusun mutun gholuwo. Haini amitu ojienla man fuguwo.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ji 3 gie qienxien ighani moron, bulade pojiese usu chusun gholuwo.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bi sonosuse usuni gonjisan qienxien kieliezho,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Hhela shentu, xienzhilai chusunyi usurughazhi daozho.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Bi pse sonosuse sidagha gieku teizise shenqi bizhi kieliezho,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ji 4 gie qienxien ighani naran nudunde pojiese nanran kunni khanghala kouine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kunlai hende hhereide kouise nenli bizhi zeinanni gonjisan Hudai nierei sugiezhi, da geizhen ulie giezhi kuaikui Hudade ulie ogine.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ji 5 gie qienxien ighani yewoni zowide pojiese yewoni gojia kharalawo. Kunla tendun shouizhi shidunne zhouzho.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tendun shouiku, yara khizheku yenyinghala hhela asiman jieredu Hudai sugiezhi da giesansene geizhen ulie giene.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ji 6 gie qienxien ighani Yufalaji fugie moronde pojiese moron ghozhi dunbangiese iresan honshanlade mo zhunbei giezho.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Bi pse chanlase baghai xianlitu ghuran zannan ruhher lun, yewo, jia xienzhilai amanse khizhezho.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hhelashi sheitanni ruhher wo, ghudureqi gie shidane, duyani honshanlai hhende echizhi hhelai Fugie Nenlitu Hudai famatu udude hhantulaghazhi eghindughane giezho.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Uzhe, bi ghughei mutun irene. Jinxin giezhi jienne musisan kunde fuqi wine. Hulan muchughun ulie yozhi shizhekune ulie uzheghane.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Hhe zannan ruhherla honshanlai nie oronde hhantulaghazho, ene oronni Xibolai kielienghala Hamagiedun giene.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ji 7 gie qienxien ighani asimande pojiese fugie shenqi dajiendedu baozo jierese khizhezhi kieliezho, "Chenjiwo!"
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ingiese shanjien, shenqi, olien tunguliesan, fugiede zemin gojioluku wine. Imutu fugie yenzhunde zemin gojioluku kun zemin jiere bisanse uwo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Hhe fugie chenshi ghaluzhi ghuran gholuzhi go gojialani chenshilaye man furawo. Huda Babilun fugie chenshini sumula iredene goya hokukune hhei jiere bouzheghawo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Go haini daola piizhi ulalaiye chanla dane.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Pse fugie mendoula asimanse kunyi jiere bouzhezhi niekozi gundude 70 jin wo. Ene mendouni zeinan hende fugieshi kunla Hudai sugiezho.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.