Apocalipse 16

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bi sonosuse dajiense fugie shenqi khizhezhi dolon qienxiende kieliezho, "Ta echidene Hudai hokuku dolon ighai zeminde pojie."
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ji 1 gie qienxien echidene ighani zeminde pojiese yewoni zhanzi taisan, yewoni nigiedai beiisanlai beye jiere zannan, du yara khizhezho.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ji 2 gie qienxien ighani haide pojiese hai fugusan kunni chusun mutun gholuwo. Haini amitu ojienla man fuguwo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ji 3 gie qienxien ighani moron, bulade pojiese usu chusun gholuwo.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Bi sonosuse usuni gonjisan qienxien kieliezho,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Hhela shentu, xienzhilai chusunyi usurughazhi daozho.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Bi pse sonosuse sidagha gieku teizise shenqi bizhi kieliezho,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ji 4 gie qienxien ighani naran nudunde pojiese nanran kunni khanghala kouine.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kunlai hende hhereide kouise nenli bizhi zeinanni gonjisan Hudai nierei sugiezhi, da geizhen ulie giezhi kuaikui Hudade ulie ogine.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ji 5 gie qienxien ighani yewoni zowide pojiese yewoni gojia kharalawo. Kunla tendun shouizhi shidunne zhouzho.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Tendun shouiku, yara khizheku yenyinghala hhela asiman jieredu Hudai sugiezhi da giesansene geizhen ulie giene.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ji 6 gie qienxien ighani Yufalaji fugie moronde pojiese moron ghozhi dunbangiese iresan honshanlade mo zhunbei giezho.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Bi pse chanlase baghai xianlitu ghuran zannan ruhher lun, yewo, jia xienzhilai amanse khizhezho.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Hhelashi sheitanni ruhher wo, ghudureqi gie shidane, duyani honshanlai hhende echizhi hhelai Fugie Nenlitu Hudai famatu udude hhantulaghazhi eghindughane giezho.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Uzhe, bi ghughei mutun irene. Jinxin giezhi jienne musisan kunde fuqi wine. Hulan muchughun ulie yozhi shizhekune ulie uzheghane.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Hhe zannan ruhherla honshanlai nie oronde hhantulaghazho, ene oronni Xibolai kielienghala Hamagiedun giene.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ji 7 gie qienxien ighani asimande pojiese fugie shenqi dajiendedu baozo jierese khizhezhi kieliezho, "Chenjiwo!"
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ingiese shanjien, shenqi, olien tunguliesan, fugiede zemin gojioluku wine. Imutu fugie yenzhunde zemin gojioluku kun zemin jiere bisanse uwo.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Hhe fugie chenshi ghaluzhi ghuran gholuzhi go gojialani chenshilaye man furawo. Huda Babilun fugie chenshini sumula iredene goya hokukune hhei jiere bouzheghawo.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Go haini daola piizhi ulalaiye chanla dane.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Pse fugie mendoula asimanse kunyi jiere bouzhezhi niekozi gundude 70 jin wo. Ene mendouni zeinan hende fugieshi kunla Hudai sugiezho.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.