Apocalipse 12

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asimande fugie zunji xienjizhi nie bierei naranni musizhi sarani taizho. Qiorun jierene 12 gie hoduntu honshan zhoku maghala zhozho.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Hhe kewosi laizhi olukude otuzhi tendun shouizhi waradazho.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Asimande pse nie zunji xienjizhi nie hulan lunde dolon qiorun, hharan gocha wo. Dolon qiorun jiereni dolon honshan zhoku ga maghala zhozho.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Hhe xienghalane asimanni hodunlai 3 fenzhi 1 ni laizhi zemin jiere bendawo. Pse kewosi olune giesan biereini melie beidene hhe oluse hhei kewosii ijiene giezho.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Bierei nie kewon oluwo. Ene kewon jianlai qiemu zhugunghala gojialai man gonjine. Hheni kewosii Hudai baozoi hhende qila echiwo.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Bierei hontande holuzhi echise Huda hhei hhende 1260 qien qiezhene giezhi zhunbei giesan oron wine.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Asiman jiere zhan eghindu qiiwo. Mijiale qienxienlarene lunghala eghinduzhi lunye kha douradedularene hhantu bosizhezhi eghinduzho.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Lun inji dase asiman jiere hhelade oron widazho.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Fugie lunshi gushihouni moghei wo, niereini Sheitan giene, pse Ibilisiye giene. Duyade sousan kunlai man miizho. Hhei zemin jiere bendawo, hhei kha douradedulaiye hhantu bendawo.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Bi sonosuse asimanse fugie shenqi kieliezho,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Gaijiula lunni injikushi ghoni ghughanyi chusun,
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Ingiese asiman, pse hhende sousanla bayasundu!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Lun goyai zemin jiere bendasei mejiedene kewon olusan biereini fenjiezhi biizho.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ingiese fugie inni ghua sibanni biereide ogise hhe musidene mogheise piizhi hontanni goya orondene echiwo. Hhende biereini nie shihou, ghua shihou, olie shihou qiezhezho.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Moghei biereini khuinase amansene moron mutun usuni nunpuzhi biereini chunji yolaghane giezho.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Zemin biereide banman giezhi amanne keighadene lun amansene nunpusan usuni yenjiwo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Lun biereide hokudene biereini psedu kesilare eghindule echizho. Ene kesilashi Hudai minlinyi zunjizhi Ersade ganzhen beisanla wo.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Qingiekude lun haibienzini shazi jiere beizho.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.