Apocalipse 12

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asimande fugie zunji xienjizhi nie bierei naranni musizhi sarani taizho. Qiorun jierene 12 gie hoduntu honshan zhoku maghala zhozho.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Hhe kewosi laizhi olukude otuzhi tendun shouizhi waradazho.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Asimande pse nie zunji xienjizhi nie hulan lunde dolon qiorun, hharan gocha wo. Dolon qiorun jiereni dolon honshan zhoku ga maghala zhozho.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Hhe xienghalane asimanni hodunlai 3 fenzhi 1 ni laizhi zemin jiere bendawo. Pse kewosi olune giesan biereini melie beidene hhe oluse hhei kewosii ijiene giezho.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Bierei nie kewon oluwo. Ene kewon jianlai qiemu zhugunghala gojialai man gonjine. Hheni kewosii Hudai baozoi hhende qila echiwo.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Bierei hontande holuzhi echise Huda hhei hhende 1260 qien qiezhene giezhi zhunbei giesan oron wine.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Asiman jiere zhan eghindu qiiwo. Mijiale qienxienlarene lunghala eghinduzhi lunye kha douradedularene hhantu bosizhezhi eghinduzho.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Lun inji dase asiman jiere hhelade oron widazho.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Fugie lunshi gushihouni moghei wo, niereini Sheitan giene, pse Ibilisiye giene. Duyade sousan kunlai man miizho. Hhei zemin jiere bendawo, hhei kha douradedulaiye hhantu bendawo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Bi sonosuse asimanse fugie shenqi kieliezho,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Gaijiula lunni injikushi ghoni ghughanyi chusun,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ingiese asiman, pse hhende sousanla bayasundu!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Lun goyai zemin jiere bendasei mejiedene kewon olusan biereini fenjiezhi biizho.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ingiese fugie inni ghua sibanni biereide ogise hhe musidene mogheise piizhi hontanni goya orondene echiwo. Hhende biereini nie shihou, ghua shihou, olie shihou qiezhezho.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Moghei biereini khuinase amansene moron mutun usuni nunpuzhi biereini chunji yolaghane giezho.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Zemin biereide banman giezhi amanne keighadene lun amansene nunpusan usuni yenjiwo.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Lun biereide hokudene biereini psedu kesilare eghindule echizho. Ene kesilashi Hudai minlinyi zunjizhi Ersade ganzhen beisanla wo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Qingiekude lun haibienzini shazi jiere beizho.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.