Apocalipse 11

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Made nie zhugunyi xianlitu chizii ogizhi kieliezho, "Bosizhedene Hudai dajien, sidagha gieku teizi, pse hhende libai giesan kunlai nanji.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Dajienni ghadanedu yenzii bu nanji, hhei niman kunlade ogizho. Hhela zhiguitu chenshini 42 gie sara tai pindaghane.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Bi ghua ganzhen beisan kundene madei jien musighazhi qienli ogidene 1260 qien Hudai daolini kielieghane."
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Hhelashi duyai Ezhanyi melie beisan ghua ganlan mutun, ghua zhula teizi wo.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kien hhelai heine giese hhelai amanse khan khizhezhi duitoulai sidera widaghane. Hhelai heine giesanlai kenjin ingiezhi alane.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ene ghualade Hudai kielienyi kielieku udude asimanni menjighadene ghura ulie boughaku nenli wine. Pse usulai chusun gholughazhi da goyane isizhe yanyanji zeinanghala duyai eghiku nenli wine.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Hhela ganzhen bei balukude jizi witu nokiense khizhesan yewo hhelare eghinduzhi injidene hhelai alane.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Hhelani fugusan beyeni fugie chenshini geidoude jiene. Ene chenshini bilazhi kieliese Sodomaye giene, Aijiye giene, jiushi hhelai Ezhanni shizijia jiere ghada alasan oron wo.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Go minzu, go pai, go kielien, go gojialase iresan kunla hhelai fugusan beyei ghurudu zharun xihan uzhezhi mezade ulie teighane.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ene ghua xienzhila zemin jiere sousan kunlai tendun shouighazhi daozho, ingiese zemin jiere sousan kunla hhela fugusande bayasuzhi nieniedene mure khughone.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ghurudu zharun daodene amin bitu ho Hudai hhense hhelai sudoro orose hhela bosizhewo. Hhelai chanlasan kunla hende ayizho.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ghua xienzhi sonosuse asimanse fugie shenqi hhelade kieliezho, "Enende khizhe." Hhela olienre hhantu asimande khiwo. Duitoulaniye chanlawo.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Zhen ingiekude zemin hende gojioluzhi chenshini 10 fenzhi 1 tairezho. Zemin gojioluzhi fugusan kun 7000 gie wo. Feiliesan kunla ayizhi kuaikui asiman jieredu Hudade ogizho.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ji 2 gie zeinan daowo. Uzhe, ji 3 gie zeinan deigo irene.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ji 7 gie qienxien labani feiliese asimande fugie shenqila bizhi kieliezho,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Hudai melie goya wizide sousan 24 gie zhanlao papaladene Hudai beiizhi
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 kieliezho,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Gojiala noiwoma,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ingiekude asimandedu Hudai dajien keizhi sudoroni kielien yenjisan xianzini uzhe shidane. Pse shanjien, fugie shenqi, olien tunguliesan, zemin gojiolusan, fugie mendou wine.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.