Apocalipse 10

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bi pse chanlase dou nie fugie liliantu qienxien asimanse bouzhezhi olienni nanbezho, qiorun jiereni lun sulasan wine, ungienni naranni xianli, ghua konni khantu tuhuai xianli.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Hhei khade keighasan ga shu wine. Borun konni haini taizho, soghei konni zeminni taizho.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Fugie shenqighala waradase hoxian shizi onghonosei xianli. Waradakude dolon olien tunguliesan shenqi khizhezho.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Dolon olien tunguliesan shenqi khizhekude bi hhei huaine giezho. Ingiekude bi sonosuse asimanse shenqi kieliezhi dolon olien tunguliesan kieliesei bu huaidene fenji giezho.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Bi chanlasan hai, zeminni taisan qienxien asimande borun khane zhadeighadene
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 zhiizhi asiman, asiman jieredu ojien, zemin, zemin jieredu ojien, hai, hai dundadu ojienlai zhayaghasan chanqi izhi amituku hhende fayen giezhi kieliezho, "Pse danwu ulie giene.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ji 7 gie qienxien labani feiliekude Hudai mimi Huda xienzhi hojiladene chonjizhi ogisan gouxioxi mutun chenjine."
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Bi melieshi asimanse sonosusan shenqi pse made kieliewo, "Chi echidene hai, zeminni taisan qienxienni khase keighasan shuni agi."
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Bi qienxienyi hhende yo dao horosan ga shuni made ogi giezhi kieliewo. Hhe made kieliewo, "Chi bareidene ijie agi. Kielidechii koudanema, amandechii qiende shimei niekielien wo."
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Bi qienxienyi khase ga shuni jienlie daozhedene ijie agise mii amande zhenzhenji qiende shimei niekielien wo, kielidemi kou wo.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Pse made kieliezho, "Chi olon minzu, gojia, yanyanji kielienyi kieliechen kun, honshanlai fanmiende kieliesan Hudai kielienyi indan pse kieliekuni wo."
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.