3 João 1

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bishi nie zhanlao wo, zhughe jieredu Gaiyude xin huaizho. Bi chade shixin orezho.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Mii orentu, ruhherchii gou biku mutun shiqinlachii, beyechii man gou woshijiu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Gaijiula kharei iredene chii zhughede zhendao wine, pse chi zhao zhendao mutun giezho giezhi zhenmin giese bi hende bayasuzho.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Bi chenliese kesilami zhao zhendao mutun giezho giese enense bayasukui uwo.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mii orentu, chi gaijiulade tani daseye shixinde zhaogu giezho.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Hhela iredene ene jiohuini kunlade chi hhelade oresei kieliezho. Hhela mo yokude Huda bayasuku mutun ta izhi hhelai khughose gou wo.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Hhela Ersa Mexihani nierede oluzhi ghadane khireiwo, xianxin uye giechen niman kunlase yama ese kerewo.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Matan indan imutu kunlade banman giese oluzho. Ingiese matan zhendaode oluzhi hhelare lienshou gholune.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ene shiqinde melieshida bi jiohuide xin huaizhoma, touzi danlakude xiqi bitu Jiutefei bijiennughunyi ese chenliezho.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ingie bi echise hhe giesan shiqinlani kielie khizheghane. Hhe doghun kielienghala bijienni heizho. Dou enende ese kuruzhi mo yozhi chonjisan gaijiulani goya ulie jienliene, jienliene giesan kunyi ulie jienlieghane, da jiohuise tou khighane.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Mii orentu, doghunnii bu dagha, gounii dagha. Gouni giesanlashi Hudanughun wo, doghunni giesanla Hudai uzhezhi ese daozho.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Olon kunla Jimijiushi gou kun wo giezho, zhendao benshen hhende ganzhen beine. Bijienye hhende ganzhen beine. Bijien beisan ganzhenshi zhenni bikuni ta mejiene.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bi chade huaiku shiqin da olon woma, meshui, bighala huaiku duran uwo.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Bi xiwon giese ghujighan chii chujieghedene danmien kielieku duran wo.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Chade pinnan ogi gie. Zhanlienla man chii asazho. Chii hhendedu zhanlienlai zhao nierezhe kielien asa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.