3 João 1

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bishi nie zhanlao wo, zhughe jieredu Gaiyude xin huaizho. Bi chade shixin orezho.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mii orentu, ruhherchii gou biku mutun shiqinlachii, beyechii man gou woshijiu.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Gaijiula kharei iredene chii zhughede zhendao wine, pse chi zhao zhendao mutun giezho giezhi zhenmin giese bi hende bayasuzho.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Bi chenliese kesilami zhao zhendao mutun giezho giese enense bayasukui uwo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mii orentu, chi gaijiulade tani daseye shixinde zhaogu giezho.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Hhela iredene ene jiohuini kunlade chi hhelade oresei kieliezho. Hhela mo yokude Huda bayasuku mutun ta izhi hhelai khughose gou wo.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Hhela Ersa Mexihani nierede oluzhi ghadane khireiwo, xianxin uye giechen niman kunlase yama ese kerewo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Matan indan imutu kunlade banman giese oluzho. Ingiese matan zhendaode oluzhi hhelare lienshou gholune.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ene shiqinde melieshida bi jiohuide xin huaizhoma, touzi danlakude xiqi bitu Jiutefei bijiennughunyi ese chenliezho.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ingie bi echise hhe giesan shiqinlani kielie khizheghane. Hhe doghun kielienghala bijienni heizho. Dou enende ese kuruzhi mo yozhi chonjisan gaijiulani goya ulie jienliene, jienliene giesan kunyi ulie jienlieghane, da jiohuise tou khighane.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mii orentu, doghunnii bu dagha, gounii dagha. Gouni giesanlashi Hudanughun wo, doghunni giesanla Hudai uzhezhi ese daozho.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Olon kunla Jimijiushi gou kun wo giezho, zhendao benshen hhende ganzhen beine. Bijienye hhende ganzhen beine. Bijien beisan ganzhenshi zhenni bikuni ta mejiene.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bi chade huaiku shiqin da olon woma, meshui, bighala huaiku duran uwo.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Bi xiwon giese ghujighan chii chujieghedene danmien kielieku duran wo.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Chade pinnan ogi gie. Zhanlienla man chii asazho. Chii hhendedu zhanlienlai zhao nierezhe kielien asa.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.