2 Timóteo 4
sce (SCE) vs VC
1 Hudai melie, jianlai amitu kun, fugusan kunyi panjiku Mexiha Ersai melie, pin Ersa xienjiku, pse hhei qienlighala chade hende fenfulaye.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Chi Hudai kielienyi chonji. Shihou heshi winu uwoliuzhe izhigie gie. Kunlade sughakude hende rennai giezhi geizhen giegha, kheila, pse sughazhi kielie.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ingiezhi kieliekushi hhe shihou kuzhese kunla olusan daolini ulie chenliedene duranghalane goya chenlieku xiqi bitu kielienyi jianjiku loushilai ereizhi olodoghane.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Dou zhendaoi ulie chenliezhi kharei hu kieliesan guhuani daghane.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ingieliuzhe chi yandeliuzhe jinshenshighan, ku shouikuse bu ayi, gouxioxii chonjichen kunyi wiliei giezhi goya renwune onchen gie.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ede mii Hudade khughone giezhi zhunbei giezho, duyase likai gieku ghujinlazho.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Bi nie gou zhan ijin eghiwo, holuku moni holu baraghawo, xinyanniye izhi bareizho.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ede gundanni jianlii made liuizho. Gundanghala panjiku Ezhan hhe udude made ogine. Zinie made ogikui pusho, Hhe pse xienjikui panjichen kunladeye ogine.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Chi jinlianji ghujighan mii enende ire.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Jima duyani shei dazhi mii benda jiedene Qiesalonijiade echiwo. GeleshiJialataide echiwo. QidoDamataide echiwo.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Zinie Lujia bighala hhantu wo. Chi irekude Makei uduru ire. Hhe bi chonjiku wiliede zoin wine.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Bi Tuijigui peizhi Ifusode echighawo.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Chi irekude Teloyani Jiabuni giede bi jiesan jienyimi, pse hhezighan shu, tebieshi hhe ghoni arasun shulai agidei ire.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tun giesan kun Yalishanda olon doghun shiqin giezhi mii heiwo. Ezhan zhao hhe giesan mutun hhende bouin giene.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Chiye hhei xioxin gie. Hhe matanyi kielienyi hende fandui giezho.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mii ji 1 hui shenwun giekude kiema made banman ese giezhi da mii bendawo. Bi xiwon giese ene zuini Huda hhelade bu ogi gie.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ingieliuzhe Ezhan mii kanzide beizhi made lilian ogiwo. Mii gouxioxii chonji baraghadene niman kunlade man chenlieghawo. Hhe dou mii shizii amanse jiui khizhewo.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ezhan mii yanyanji doghun shiqinlase jiui khizhezhi asiman jieredu hhei gojiade pinnan oroghane. Kuaikui chanqi izhi hhende ogi. Amine!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Baijila, Yajila, pse Anisefui nie gie kunlade kielien asa.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 IladuGelindode souwo. Telofeimo gienmerese bi hhei Milidude feilieghawo.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chi uncha orotula ghujighan mii enende ire. Yubulo, Buqien, Linu, Gelaojiya pse gaijiula man chade kielien asazho.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ezhan chighala hhantu bi gie. Hhei nenjienye tanre hhantu bi gie!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.