2 Timóteo 4

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hudai melie, jianlai amitu kun, fugusan kunyi panjiku Mexiha Ersai melie, pin Ersa xienjiku, pse hhei qienlighala chade hende fenfulaye.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Chi Hudai kielienyi chonji. Shihou heshi winu uwoliuzhe izhigie gie. Kunlade sughakude hende rennai giezhi geizhen giegha, kheila, pse sughazhi kielie.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ingiezhi kieliekushi hhe shihou kuzhese kunla olusan daolini ulie chenliedene duranghalane goya chenlieku xiqi bitu kielienyi jianjiku loushilai ereizhi olodoghane.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Dou zhendaoi ulie chenliezhi kharei hu kieliesan guhuani daghane.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ingieliuzhe chi yandeliuzhe jinshenshighan, ku shouikuse bu ayi, gouxioxii chonjichen kunyi wiliei giezhi goya renwune onchen gie.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ede mii Hudade khughone giezhi zhunbei giezho, duyase likai gieku ghujinlazho.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Bi nie gou zhan ijin eghiwo, holuku moni holu baraghawo, xinyanniye izhi bareizho.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ede gundanni jianlii made liuizho. Gundanghala panjiku Ezhan hhe udude made ogine. Zinie made ogikui pusho, Hhe pse xienjikui panjichen kunladeye ogine.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Chi jinlianji ghujighan mii enende ire.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Jima duyani shei dazhi mii benda jiedene Qiesalonijiade echiwo. GeleshiJialataide echiwo. QidoDamataide echiwo.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Zinie Lujia bighala hhantu wo. Chi irekude Makei uduru ire. Hhe bi chonjiku wiliede zoin wine.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Bi Tuijigui peizhi Ifusode echighawo.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Chi irekude Teloyani Jiabuni giede bi jiesan jienyimi, pse hhezighan shu, tebieshi hhe ghoni arasun shulai agidei ire.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tun giesan kun Yalishanda olon doghun shiqin giezhi mii heiwo. Ezhan zhao hhe giesan mutun hhende bouin giene.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Chiye hhei xioxin gie. Hhe matanyi kielienyi hende fandui giezho.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Mii ji 1 hui shenwun giekude kiema made banman ese giezhi da mii bendawo. Bi xiwon giese ene zuini Huda hhelade bu ogi gie.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ingieliuzhe Ezhan mii kanzide beizhi made lilian ogiwo. Mii gouxioxii chonji baraghadene niman kunlade man chenlieghawo. Hhe dou mii shizii amanse jiui khizhewo.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ezhan mii yanyanji doghun shiqinlase jiui khizhezhi asiman jieredu hhei gojiade pinnan oroghane. Kuaikui chanqi izhi hhende ogi. Amine!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Baijila, Yajila, pse Anisefui nie gie kunlade kielien asa.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 IladuGelindode souwo. Telofeimo gienmerese bi hhei Milidude feilieghawo.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Chi uncha orotula ghujighan mii enende ire. Yubulo, Buqien, Linu, Gelaojiya pse gaijiula man chade kielien asazho.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ezhan chighala hhantu bi gie. Hhei nenjienye tanre hhantu bi gie!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.