2 Timóteo 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hudai isighala Mexiha Ersade shitu danladene Mexiha Ersa dain giesan aminde oluzhi wilie giesan Baolo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 oresan Qimotai kewondene xin huaizho. Ada Huda, mai Ezhan Mexiha Ersa chade nenjien, ubali xiiku, pinnan, ogi gie!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Bi xieni udu onxian giekude ese beidene chii sumulazhi Hudade mafan kieliezho. Hheshi bi xienrenlane mutun gou lianxinghala beiisan Huda wo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Chi wilasan nughusunyi bi sumula irese hende chii chujiegheku duran wo. Ingiese bi hende bayasune.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Chii zhenzhenji xinyanni bi jila irezho. Ene xinyanshi chii wineinei Loi, anachii Yunijini zhughenughun wo, chii zhughede bikui bi hende xianxin giezho.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ene yenyin jiere bi chii qixin gieye. Bi khane chii jiere teizhi onxian giekude Huda ogisan nenjienni khan mutun ondagha.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ingiekushi Huda matande ayiku zhughe ese ogizho, nenli, oreku, goyane gonjiku zhughe ogizho.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ingiese chi mai Ezhande ganzhen beizhi bi Ezhanyi yenyin jiere fanren gholuse shizhene bu gie. Matan Hudai nenlighala gouxioxide hhantu shouku gieye.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Huda mai jiuizhi zhiguide urukushi matan giesanghala pusho, hhe goya jihua, nenjienghalane giesan wo. Ene nenjienshi Mexiha Ersai tungo giezhi duyai zhayaghasanse melie matande ogisan wo,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 ede mai jiuichen Mexiha Ersa irese man mejieghawo. Hhe fugukui widaghazhi gouxioxighala ulie fuku aminni qinchude mejieghawo.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ene gouxioxide oluzhi mii peizhi chonjichen, shitu, loushi danlaghawo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ene yenyin jiere bi enezighan kui shouizhoma, shizhene ulie giene. Ingiekushi bi kiende kouisanne mejiene. Pse hhe niudu kurutula bi hhende jiuizhi ogisei hhe baohu gie shidakui bi hende xianxin giezho.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Chi Mexiha Ersai tungo giezhi iresan xinyan, oreku zhugheghala mase chenliesan olusan daolini yanzi mutun gie.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Chi mai sudoro sousan Shenlinghala chade jiuizhi ogisan boubeini ghurazhi goudagha.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Yaxiya kunla man mii benda jiesei chi mejiene. Hhelai dunda Feijilu, Heimoqini wine.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ezhan Anisefui nie gie kunde ubali xii gie. Hhe mii zhughei chan bayasughazho. Mii jieliughala sozilase ye ese shizhezho.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Da Lomade bikude mii hende ereidene ereizhi oluwo.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ezhan hhe udude hhende ubali xii gie. Hhe Ifusode matugiezhi mii ologhonni ushilasei chi qinchu wo.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.