2 Pedro 3
sce (SCE) vs VC
1 Mii orentula, eneshi bi tande huaisan ji 2 hui xin wo. Ene ghua xin dunda tai qixin giezhi loushi zhugheitai olodoghane giezho.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Zhiguitu xienzhila melie kieliesan kielienyi, pse tai shitulai tungo giezhi Ezhan, yeshijiu jiuichen ogisan minlinyi tai jila ireghane giezho.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, duya baraku xienzide uzhezhi xiniechen kunla khizhedene duranghalane giezhi uzhezhi xiniezhi
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 "Ersa irene giezhi dain giesan khala wine? Mai xienrenla fugusanse eli kutula yanyanjila man wine, zui melieshida zhayaghasanghala niekielien wo." giezhi kieliene.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Hhela eqighandei Hudai kielienghala asimanni giesei, pse zemin ususe khizhezhi usughala gholusei nanxighan matazho.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Hhe shihouku duyani usughala manjidene widaghawoma,
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 edeku asiman, zeminni yen Hudai kielienghala feilieghazhi xienlian witu kunlai panjizhi widaghaku hhe udu kurune. Hhe shihoude asiman, zeminni khanghala tulie widaghane.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mii orentula, enei ta bu mata, Ezhan uzhese niudushi 1000 nien wo, 1000 nienshi niudu wo.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ezhan niezhan kunla sumulasan mutun dain giesanne danwu giezhi ulie chenjighakui pusho. Shijishan hhe tai rennai giezhi nieda ulie widaghadene jien kunlai geizhen gieghaku duran wo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ezhanni udu ghughei mutun irene. Hhe udude nie fugie shenqi irese asiman wida khine. Asiman jieredulai khanghala tulie widaghane. Zemin, zemin jiere giesanlai man widaghane.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Yanyanjila man ingie widase ta matunie kun danlane? Ta indan zhiguide, xienliande udu daokuni wo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Hudai udui panjizhi ghujighan ire gie. Hhe udu kuzhese asimanyi khan tulie widaghane, asiman jieredulai tulie xiui widaghane.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Matan Huda dain giesan mutun gundanni durusan shini asiman, shini zeminni sagheizho.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ingiese mii orentula, ta ene shiqinlai sagheise xiacha giezhi goyane bu zannanshighadene yama kheilakui wizhi Hudare heqishi.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mai Ezhan rennai giekushi jiuiku jihui wo giezhi sumula. Zhen matan oresan gaijiu Baolo zhao Huda hhende ogisan aghelighala tande xin huaisan mutun wo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Hhei xinla jiere man enezighan shiqinlai kieliezho. Xin jiere niezhanlai dunjireku chijiashi erlin witu, undan witu kunla psedu jinwun mutun codazhi lijie giedene goyane widaghawo.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ingiese mii orentula, ta enei eqighan mejiese goude xioxin gie. Pse mouxien kunlai codasan tai miidene goya undanlasan oronsene anda boune.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ta mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani nenjien, taniku jiere henda. Kuaikui edese chanqi hhende ogi. Amine!
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.