2 Pedro 3

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mii orentula, eneshi bi tande huaisan ji 2 hui xin wo. Ene ghua xin dunda tai qixin giezhi loushi zhugheitai olodoghane giezho.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Zhiguitu xienzhila melie kieliesan kielienyi, pse tai shitulai tungo giezhi Ezhan, yeshijiu jiuichen ogisan minlinyi tai jila ireghane giezho.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, duya baraku xienzide uzhezhi xiniechen kunla khizhedene duranghalane giezhi uzhezhi xiniezhi
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 "Ersa irene giezhi dain giesan khala wine? Mai xienrenla fugusanse eli kutula yanyanjila man wine, zui melieshida zhayaghasanghala niekielien wo." giezhi kieliene.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Hhela eqighandei Hudai kielienghala asimanni giesei, pse zemin ususe khizhezhi usughala gholusei nanxighan matazho.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Hhe shihouku duyani usughala manjidene widaghawoma,
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 edeku asiman, zeminni yen Hudai kielienghala feilieghazhi xienlian witu kunlai panjizhi widaghaku hhe udu kurune. Hhe shihoude asiman, zeminni khanghala tulie widaghane.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mii orentula, enei ta bu mata, Ezhan uzhese niudushi 1000 nien wo, 1000 nienshi niudu wo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ezhan niezhan kunla sumulasan mutun dain giesanne danwu giezhi ulie chenjighakui pusho. Shijishan hhe tai rennai giezhi nieda ulie widaghadene jien kunlai geizhen gieghaku duran wo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ezhanni udu ghughei mutun irene. Hhe udude nie fugie shenqi irese asiman wida khine. Asiman jieredulai khanghala tulie widaghane. Zemin, zemin jiere giesanlai man widaghane.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yanyanjila man ingie widase ta matunie kun danlane? Ta indan zhiguide, xienliande udu daokuni wo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Hudai udui panjizhi ghujighan ire gie. Hhe udu kuzhese asimanyi khan tulie widaghane, asiman jieredulai tulie xiui widaghane.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Matan Huda dain giesan mutun gundanni durusan shini asiman, shini zeminni sagheizho.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ingiese mii orentula, ta ene shiqinlai sagheise xiacha giezhi goyane bu zannanshighadene yama kheilakui wizhi Hudare heqishi.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Mai Ezhan rennai giekushi jiuiku jihui wo giezhi sumula. Zhen matan oresan gaijiu Baolo zhao Huda hhende ogisan aghelighala tande xin huaisan mutun wo.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Hhei xinla jiere man enezighan shiqinlai kieliezho. Xin jiere niezhanlai dunjireku chijiashi erlin witu, undan witu kunla psedu jinwun mutun codazhi lijie giedene goyane widaghawo.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ingiese mii orentula, ta enei eqighan mejiese goude xioxin gie. Pse mouxien kunlai codasan tai miidene goya undanlasan oronsene anda boune.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ta mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani nenjien, taniku jiere henda. Kuaikui edese chanqi hhende ogi. Amine!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.