2 Pedro 3

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mii orentula, eneshi bi tande huaisan ji 2 hui xin wo. Ene ghua xin dunda tai qixin giezhi loushi zhugheitai olodoghane giezho.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Zhiguitu xienzhila melie kieliesan kielienyi, pse tai shitulai tungo giezhi Ezhan, yeshijiu jiuichen ogisan minlinyi tai jila ireghane giezho.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, duya baraku xienzide uzhezhi xiniechen kunla khizhedene duranghalane giezhi uzhezhi xiniezhi
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 "Ersa irene giezhi dain giesan khala wine? Mai xienrenla fugusanse eli kutula yanyanjila man wine, zui melieshida zhayaghasanghala niekielien wo." giezhi kieliene.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Hhela eqighandei Hudai kielienghala asimanni giesei, pse zemin ususe khizhezhi usughala gholusei nanxighan matazho.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Hhe shihouku duyani usughala manjidene widaghawoma,
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 edeku asiman, zeminni yen Hudai kielienghala feilieghazhi xienlian witu kunlai panjizhi widaghaku hhe udu kurune. Hhe shihoude asiman, zeminni khanghala tulie widaghane.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Mii orentula, enei ta bu mata, Ezhan uzhese niudushi 1000 nien wo, 1000 nienshi niudu wo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ezhan niezhan kunla sumulasan mutun dain giesanne danwu giezhi ulie chenjighakui pusho. Shijishan hhe tai rennai giezhi nieda ulie widaghadene jien kunlai geizhen gieghaku duran wo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ezhanni udu ghughei mutun irene. Hhe udude nie fugie shenqi irese asiman wida khine. Asiman jieredulai khanghala tulie widaghane. Zemin, zemin jiere giesanlai man widaghane.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Yanyanjila man ingie widase ta matunie kun danlane? Ta indan zhiguide, xienliande udu daokuni wo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Hudai udui panjizhi ghujighan ire gie. Hhe udu kuzhese asimanyi khan tulie widaghane, asiman jieredulai tulie xiui widaghane.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Matan Huda dain giesan mutun gundanni durusan shini asiman, shini zeminni sagheizho.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ingiese mii orentula, ta ene shiqinlai sagheise xiacha giezhi goyane bu zannanshighadene yama kheilakui wizhi Hudare heqishi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mai Ezhan rennai giekushi jiuiku jihui wo giezhi sumula. Zhen matan oresan gaijiu Baolo zhao Huda hhende ogisan aghelighala tande xin huaisan mutun wo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Hhei xinla jiere man enezighan shiqinlai kieliezho. Xin jiere niezhanlai dunjireku chijiashi erlin witu, undan witu kunla psedu jinwun mutun codazhi lijie giedene goyane widaghawo.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ingiese mii orentula, ta enei eqighan mejiese goude xioxin gie. Pse mouxien kunlai codasan tai miidene goya undanlasan oronsene anda boune.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ta mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani nenjien, taniku jiere henda. Kuaikui edese chanqi hhende ogi. Amine!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.