2 Pedro 3
sce (SCE) vs ARC
1 Mii orentula, eneshi bi tande huaisan ji 2 hui xin wo. Ene ghua xin dunda tai qixin giezhi loushi zhugheitai olodoghane giezho.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Zhiguitu xienzhila melie kieliesan kielienyi, pse tai shitulai tungo giezhi Ezhan, yeshijiu jiuichen ogisan minlinyi tai jila ireghane giezho.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, duya baraku xienzide uzhezhi xiniechen kunla khizhedene duranghalane giezhi uzhezhi xiniezhi
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 "Ersa irene giezhi dain giesan khala wine? Mai xienrenla fugusanse eli kutula yanyanjila man wine, zui melieshida zhayaghasanghala niekielien wo." giezhi kieliene.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Hhela eqighandei Hudai kielienghala asimanni giesei, pse zemin ususe khizhezhi usughala gholusei nanxighan matazho.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Hhe shihouku duyani usughala manjidene widaghawoma,
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 edeku asiman, zeminni yen Hudai kielienghala feilieghazhi xienlian witu kunlai panjizhi widaghaku hhe udu kurune. Hhe shihoude asiman, zeminni khanghala tulie widaghane.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mii orentula, enei ta bu mata, Ezhan uzhese niudushi 1000 nien wo, 1000 nienshi niudu wo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ezhan niezhan kunla sumulasan mutun dain giesanne danwu giezhi ulie chenjighakui pusho. Shijishan hhe tai rennai giezhi nieda ulie widaghadene jien kunlai geizhen gieghaku duran wo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ezhanni udu ghughei mutun irene. Hhe udude nie fugie shenqi irese asiman wida khine. Asiman jieredulai khanghala tulie widaghane. Zemin, zemin jiere giesanlai man widaghane.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yanyanjila man ingie widase ta matunie kun danlane? Ta indan zhiguide, xienliande udu daokuni wo.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Hudai udui panjizhi ghujighan ire gie. Hhe udu kuzhese asimanyi khan tulie widaghane, asiman jieredulai tulie xiui widaghane.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Matan Huda dain giesan mutun gundanni durusan shini asiman, shini zeminni sagheizho.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ingiese mii orentula, ta ene shiqinlai sagheise xiacha giezhi goyane bu zannanshighadene yama kheilakui wizhi Hudare heqishi.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Mai Ezhan rennai giekushi jiuiku jihui wo giezhi sumula. Zhen matan oresan gaijiu Baolo zhao Huda hhende ogisan aghelighala tande xin huaisan mutun wo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Hhei xinla jiere man enezighan shiqinlai kieliezho. Xin jiere niezhanlai dunjireku chijiashi erlin witu, undan witu kunla psedu jinwun mutun codazhi lijie giedene goyane widaghawo.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ingiese mii orentula, ta enei eqighan mejiese goude xioxin gie. Pse mouxien kunlai codasan tai miidene goya undanlasan oronsene anda boune.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ta mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani nenjien, taniku jiere henda. Kuaikui edese chanqi hhende ogi. Amine!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.