2 Pedro 2

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eqighandei bexinlai dunda jia xienzhila khizhesan mutun jianlai tai dundaye jia loushila khizhene. Hhela ghulazhi kunni widaghaku daolini ireghane. Hhela goyai shuisan Ezhanni ulie renjizhi widakude holune.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ingieliuzhe olon kunla hhela lon kijiezhi hu giesanyi daghane. Hhelai yenyinghala zhendaoni sugiene.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Hhela tanxin giezhi ghudanghala tai jierese haochu ereine giezho. Huda hhelade eqighanse zui jinjizho, hhelai widaghakui danwu ulie giene.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Huda zui fanjisan qienxienlai ese rouliedene dozoheini khara nokiende bendazhi panjikui sagheighazho.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Pse eqighanku duyani ese rouliedene xienlian witu kunlai duyade hunshui ireghazhi zinie gundanni chonjisan Nuhhani nie gie neiman kunyi feilieghawo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Pse Sodoma, Emola ghua chenshide zui jinjidene sideragha funiesun gholughazhi 1 houku xienlian witu kunlade jingao giezho.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Zinie mouxien kunla hu giesande yuchou giesan gou kun Luteini jiuiwo.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Hhe gou kun hhelai dunda niudunie souzhi hhela giesan mouxiennilai chanlazhi sonosuse hhei gou zhugheni otuzho.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ingiese Ezhan xienliantu kunyi shiikuse matugie jiuizhi gou witu kunyi feilieghadene panjiku udude faikui mejiene.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Tebieshi beyeni zannan nefuxinni daghasan kunla, pse qienlini yamacha ulie teisan kunlai genjia ingiene.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 qienxienliuzhe fugie lilian, nenli bidene sugieku kielienghala Ezhanyi melie asiman jieredu famatulai ulie zhane.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Enezighan jia loushila olusanse alaku, yama sumula daku chushen mutun goya sugiesanne ulie mejiene, chushen mutun widane.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Hhela gou wini giedene goyai jiere gou wini ireghazho. Hhela udu hu giese bayasukui wo giezho. Tanre hhantu ijiekude piendakui giezhi bayasuzho. Hhelashi goujia, cheiqisan wo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Hhela jin piofen giekui ereizho, ulie beidene zui fanjine. Bixin kunlai miine. Hhelai zhughede tanxin gieku gon oluwo. Hhelashi kharakui wo.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Hhela zhen moni bendadene Bierni kewon Balanni moni daghazhi xiemacha echiwo. Balan zhendan witu baerde xiqi bidene
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 goya codasandene kheilaghawo. Enzheghe kielien kielie danema, kunni shenqighala kielien kieliezhi ene xienzhi fenjiulisei danlawo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Enezighan kunlashi usu witu bula wo, honfen kei feiliesan u niekielien wo. Zui khara oronni hhelade zhunbei giezho.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Hhela yama oronde wiku fugie kielien kieliezhi hu gieku nefuxinghala hhezighan codasan shenhose jian likai giesan kunlai miizho.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Hhela kunlade ziyu ogine giezhi dain giezhoma, goyane qida olukude hoji danlazho. Kunni yan hanshiliese yande hoji danlazho.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Kunla mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihai tanikughala duyani zannannise andadene zannanni pse hhelai jiohoro giezhi hanshiliese hhelai khuinashiku qinkon eqighankude ulie kurune.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Hhela zhen moni tanidene jienliesan zhiguitu minlinni bendase ulie mejiekuse da gou wo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kunla kieliesan kielien shuhua wo, hhelai jiere gholuwo, "Noghei kharei ire goya benzhesanne ijiene." "Wagha arughasan khighei pse shuwade ghoghoreine."
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.