2 Pedro 2

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eqighandei bexinlai dunda jia xienzhila khizhesan mutun jianlai tai dundaye jia loushila khizhene. Hhela ghulazhi kunni widaghaku daolini ireghane. Hhela goyai shuisan Ezhanni ulie renjizhi widakude holune.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ingieliuzhe olon kunla hhela lon kijiezhi hu giesanyi daghane. Hhelai yenyinghala zhendaoni sugiene.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Hhela tanxin giezhi ghudanghala tai jierese haochu ereine giezho. Huda hhelade eqighanse zui jinjizho, hhelai widaghakui danwu ulie giene.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Huda zui fanjisan qienxienlai ese rouliedene dozoheini khara nokiende bendazhi panjikui sagheighazho.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Pse eqighanku duyani ese rouliedene xienlian witu kunlai duyade hunshui ireghazhi zinie gundanni chonjisan Nuhhani nie gie neiman kunyi feilieghawo.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Pse Sodoma, Emola ghua chenshide zui jinjidene sideragha funiesun gholughazhi 1 houku xienlian witu kunlade jingao giezho.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Zinie mouxien kunla hu giesande yuchou giesan gou kun Luteini jiuiwo.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Hhe gou kun hhelai dunda niudunie souzhi hhela giesan mouxiennilai chanlazhi sonosuse hhei gou zhugheni otuzho.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ingiese Ezhan xienliantu kunyi shiikuse matugie jiuizhi gou witu kunyi feilieghadene panjiku udude faikui mejiene.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Tebieshi beyeni zannan nefuxinni daghasan kunla, pse qienlini yamacha ulie teisan kunlai genjia ingiene.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 qienxienliuzhe fugie lilian, nenli bidene sugieku kielienghala Ezhanyi melie asiman jieredu famatulai ulie zhane.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Enezighan jia loushila olusanse alaku, yama sumula daku chushen mutun goya sugiesanne ulie mejiene, chushen mutun widane.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Hhela gou wini giedene goyai jiere gou wini ireghazho. Hhela udu hu giese bayasukui wo giezho. Tanre hhantu ijiekude piendakui giezhi bayasuzho. Hhelashi goujia, cheiqisan wo.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Hhela jin piofen giekui ereizho, ulie beidene zui fanjine. Bixin kunlai miine. Hhelai zhughede tanxin gieku gon oluwo. Hhelashi kharakui wo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Hhela zhen moni bendadene Bierni kewon Balanni moni daghazhi xiemacha echiwo. Balan zhendan witu baerde xiqi bidene
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 goya codasandene kheilaghawo. Enzheghe kielien kielie danema, kunni shenqighala kielien kieliezhi ene xienzhi fenjiulisei danlawo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Enezighan kunlashi usu witu bula wo, honfen kei feiliesan u niekielien wo. Zui khara oronni hhelade zhunbei giezho.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Hhela yama oronde wiku fugie kielien kieliezhi hu gieku nefuxinghala hhezighan codasan shenhose jian likai giesan kunlai miizho.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Hhela kunlade ziyu ogine giezhi dain giezhoma, goyane qida olukude hoji danlazho. Kunni yan hanshiliese yande hoji danlazho.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kunla mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihai tanikughala duyani zannannise andadene zannanni pse hhelai jiohoro giezhi hanshiliese hhelai khuinashiku qinkon eqighankude ulie kurune.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Hhela zhen moni tanidene jienliesan zhiguitu minlinni bendase ulie mejiekuse da gou wo.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kunla kieliesan kielien shuhua wo, hhelai jiere gholuwo, "Noghei kharei ire goya benzhesanne ijiene." "Wagha arughasan khighei pse shuwade ghoghoreine."
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.