2 Pedro 2
sce (SCE) vs NAA
1 Eqighandei bexinlai dunda jia xienzhila khizhesan mutun jianlai tai dundaye jia loushila khizhene. Hhela ghulazhi kunni widaghaku daolini ireghane. Hhela goyai shuisan Ezhanni ulie renjizhi widakude holune.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ingieliuzhe olon kunla hhela lon kijiezhi hu giesanyi daghane. Hhelai yenyinghala zhendaoni sugiene.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Hhela tanxin giezhi ghudanghala tai jierese haochu ereine giezho. Huda hhelade eqighanse zui jinjizho, hhelai widaghakui danwu ulie giene.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Huda zui fanjisan qienxienlai ese rouliedene dozoheini khara nokiende bendazhi panjikui sagheighazho.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Pse eqighanku duyani ese rouliedene xienlian witu kunlai duyade hunshui ireghazhi zinie gundanni chonjisan Nuhhani nie gie neiman kunyi feilieghawo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Pse Sodoma, Emola ghua chenshide zui jinjidene sideragha funiesun gholughazhi 1 houku xienlian witu kunlade jingao giezho.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Zinie mouxien kunla hu giesande yuchou giesan gou kun Luteini jiuiwo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Hhe gou kun hhelai dunda niudunie souzhi hhela giesan mouxiennilai chanlazhi sonosuse hhei gou zhugheni otuzho.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ingiese Ezhan xienliantu kunyi shiikuse matugie jiuizhi gou witu kunyi feilieghadene panjiku udude faikui mejiene.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tebieshi beyeni zannan nefuxinni daghasan kunla, pse qienlini yamacha ulie teisan kunlai genjia ingiene.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 qienxienliuzhe fugie lilian, nenli bidene sugieku kielienghala Ezhanyi melie asiman jieredu famatulai ulie zhane.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Enezighan jia loushila olusanse alaku, yama sumula daku chushen mutun goya sugiesanne ulie mejiene, chushen mutun widane.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Hhela gou wini giedene goyai jiere gou wini ireghazho. Hhela udu hu giese bayasukui wo giezho. Tanre hhantu ijiekude piendakui giezhi bayasuzho. Hhelashi goujia, cheiqisan wo.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Hhela jin piofen giekui ereizho, ulie beidene zui fanjine. Bixin kunlai miine. Hhelai zhughede tanxin gieku gon oluwo. Hhelashi kharakui wo.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Hhela zhen moni bendadene Bierni kewon Balanni moni daghazhi xiemacha echiwo. Balan zhendan witu baerde xiqi bidene
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 goya codasandene kheilaghawo. Enzheghe kielien kielie danema, kunni shenqighala kielien kieliezhi ene xienzhi fenjiulisei danlawo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Enezighan kunlashi usu witu bula wo, honfen kei feiliesan u niekielien wo. Zui khara oronni hhelade zhunbei giezho.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Hhela yama oronde wiku fugie kielien kieliezhi hu gieku nefuxinghala hhezighan codasan shenhose jian likai giesan kunlai miizho.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Hhela kunlade ziyu ogine giezhi dain giezhoma, goyane qida olukude hoji danlazho. Kunni yan hanshiliese yande hoji danlazho.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kunla mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihai tanikughala duyani zannannise andadene zannanni pse hhelai jiohoro giezhi hanshiliese hhelai khuinashiku qinkon eqighankude ulie kurune.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Hhela zhen moni tanidene jienliesan zhiguitu minlinni bendase ulie mejiekuse da gou wo.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Kunla kieliesan kielien shuhua wo, hhelai jiere gholuwo, "Noghei kharei ire goya benzhesanne ijiene." "Wagha arughasan khighei pse shuwade ghoghoreine."
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.