2 Pedro 1
sce (SCE) vs ARA
1 Ersa Mexihade hoji, shitu danlasan Ximun-Beduru mai Huda, jiuichen Ersa Mexihai gundanni tungo giezhi bijien mutun zhiguitu xianxin gieku bisan kunlade xin huaizho.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Nenjien, pinnan Huda, mai Ezhan Ersani tanikui tungo giezhi tande olon ire gie!
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Huda tebieji nenlighalane matan xienliande udu daokude keresanlai man ogizho. Goya famatu, gounighalane mai urusan hhei tanikughala ingiezho.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Enezighanyi tungo giezhi Huda zhiguitu, fugie dainni matande ogizho. Ingiedene nefuxinse iresan duyani qida olukuse tai likai gieghazhi Hudai tejiende hhantulaghazho.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Zhen ene yenyinde oluzhi ta xiacha giezhi xianxin gieku jiere gounii, gouni jiere erlini,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 erlin jiere goyane kunzhi giekui, goyane kunzhi gieku jiere rennaini, rennai jiere xienliantui,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 xienliantu jiere gaijiulade orekui, gaijiulade oreku jiere kunlade orekui olodogha.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Enela tande bizhi olodose mai Ezhan Ersa Mexihani taniku jiere tai yama oronde wizhi xiogo witui ulie gholughane.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kunde ene giedun uwoshi zinie chadashikui chanlazhi gholoshikui chanla dane, sugho niekielien wo. Daosan zuinini arughasei matazho.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ingiese gaijiula, ta genjia xiacha giezhi Huda tai urusan, sunghusanyi khidunde gholugha. Ta enei giese ulie furane.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ingiezhi giese mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani chanqiku gojiade sunfande orone.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ta ijin enelai mejiezhi ede bisan zhendao jiere khidunde beizho, ingieliuzhe bi enelai chan tande jilaghaye.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Bi sumulase bi amitu xienzide enelai tande jila ireghase indanji wo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Mai Ezhan Ersa Mexiha made mejieghasan mutun mii shihou oloncha widakui bi mejiene.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Bi duya ijiedene ene shiqinlai tai chan jilaghane giezhi bi jinlianji xiacha giene.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Bijien mai Ezhan Ersa Mexihani fugie nenli, hhe ireku shiqinlai tande kieliekushi goude bienjisan yama genzi witu guhualai ese daghazho. Bijien hhei famatui qinsi uzhezhi daozho.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Zui famatu hhense shenqi irezhi "Eneshi bi oresan mii kewon wo, bi hhende xiqi wo." giezhi hhende kieliekude hhe ada Hudase zhigui, famani jienliewo.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Bijien hhere zhiguitu ulade bikude ene shenqi asiman jierese iresanyi qinsi sonosuwo.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Matande pse xienzhila melie kieliesan genjia kekaotu kielien wine. Ta hhei zhuyi giese oluzho. Hheshi kharanide zhouisan zhula niekielien wo, ogheizhi eqiemaghaku hodun tai zhughede khizhetula zhouine.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, jinwun jieredu soyuji melie kieliesan kielienlai goyane isighala jieshi giese ulie olune.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Melie kieliesan kielienshi kunni isighala kieliesan pusho, Shenlin kunni zhughei gojiolughadene Hudai isii kielieghazho.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.