2 Pedro 1
sce (SCE) vs ARIB
1 Ersa Mexihade hoji, shitu danlasan Ximun-Beduru mai Huda, jiuichen Ersa Mexihai gundanni tungo giezhi bijien mutun zhiguitu xianxin gieku bisan kunlade xin huaizho.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nenjien, pinnan Huda, mai Ezhan Ersani tanikui tungo giezhi tande olon ire gie!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Huda tebieji nenlighalane matan xienliande udu daokude keresanlai man ogizho. Goya famatu, gounighalane mai urusan hhei tanikughala ingiezho.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Enezighanyi tungo giezhi Huda zhiguitu, fugie dainni matande ogizho. Ingiedene nefuxinse iresan duyani qida olukuse tai likai gieghazhi Hudai tejiende hhantulaghazho.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Zhen ene yenyinde oluzhi ta xiacha giezhi xianxin gieku jiere gounii, gouni jiere erlini,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 erlin jiere goyane kunzhi giekui, goyane kunzhi gieku jiere rennaini, rennai jiere xienliantui,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 xienliantu jiere gaijiulade orekui, gaijiulade oreku jiere kunlade orekui olodogha.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Enela tande bizhi olodose mai Ezhan Ersa Mexihani taniku jiere tai yama oronde wizhi xiogo witui ulie gholughane.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kunde ene giedun uwoshi zinie chadashikui chanlazhi gholoshikui chanla dane, sugho niekielien wo. Daosan zuinini arughasei matazho.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ingiese gaijiula, ta genjia xiacha giezhi Huda tai urusan, sunghusanyi khidunde gholugha. Ta enei giese ulie furane.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ingiezhi giese mai Ezhan, yeshijiu jiuichen Ersa Mexihani chanqiku gojiade sunfande orone.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ta ijin enelai mejiezhi ede bisan zhendao jiere khidunde beizho, ingieliuzhe bi enelai chan tande jilaghaye.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Bi sumulase bi amitu xienzide enelai tande jila ireghase indanji wo.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mai Ezhan Ersa Mexiha made mejieghasan mutun mii shihou oloncha widakui bi mejiene.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Bi duya ijiedene ene shiqinlai tai chan jilaghane giezhi bi jinlianji xiacha giene.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Bijien mai Ezhan Ersa Mexihani fugie nenli, hhe ireku shiqinlai tande kieliekushi goude bienjisan yama genzi witu guhualai ese daghazho. Bijien hhei famatui qinsi uzhezhi daozho.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Zui famatu hhense shenqi irezhi "Eneshi bi oresan mii kewon wo, bi hhende xiqi wo." giezhi hhende kieliekude hhe ada Hudase zhigui, famani jienliewo.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Bijien hhere zhiguitu ulade bikude ene shenqi asiman jierese iresanyi qinsi sonosuwo.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Matande pse xienzhila melie kieliesan genjia kekaotu kielien wine. Ta hhei zhuyi giese oluzho. Hheshi kharanide zhouisan zhula niekielien wo, ogheizhi eqiemaghaku hodun tai zhughede khizhetula zhouine.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ta mejieku zui zhunyonishi ene wo, jinwun jieredu soyuji melie kieliesan kielienlai goyane isighala jieshi giese ulie olune.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Melie kieliesan kielienshi kunni isighala kieliesan pusho, Shenlin kunni zhughei gojiolughadene Hudai isii kielieghazho.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.