2 João 1

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bishi nie zhanlao wo. Huda sunghusan funi pse hhei kesilade xin huaizho. Bi tande shixin orezho. Zinie bi pusho, zhendaoni mejiesanla man tande orezho.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Tande orekushi zhendaoni yenyin wo. Ene zhendao mai sudoro wine, chanqi matanre hhantu wo.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ada Huda, Adai Kewon Ersa Mexiha zhendao, orekuni zunjisan matande nenjien, ubali xiiku, pinnan ogi gie!
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Bi uzhese chii niezhan kesila Adani minlinyi zunjizhi zhendaode yozho. Ingiese bi hende bayasuzho.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ingiese funi, bi chade goude fenfulaye. Matan indan nieniedene orekuni wo. Eneshi nie shini minlin pusho, matan dei qiikude jienliesan minlin wo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Matan Hudai minlinni zunjizhi giese eneshijiu oreku wo. Hhe ogisan minlinshi nieniedene orekuni wo. Enei ta eqighanse chenliezhi daowo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Duya jiere olon piendachen kun khizhezho. Hhela Ersa Mexiha beye gholuzhi iresei ulie renjine. Hhelashi piendachen kun wo, Mexihani duitou wo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ta xioxin giezhi bijien giesan wilielai belien bu gholughadene Huda ogiku soyuji jianlini man linla.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kien Mexihani sughasande ulie beizhi gholodose hhei sudoro Huda uwo. Sughasande beise hhei sudoro Ada Huda, kewonni Ersa Mexiha wine.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kien Mexihani ene izhun sughasanghala ulie irese giedene bu jienlie. Kielienye bu asa.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Hhelade kielien asase hhelai doghunnide hhantulazho.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Bi tande huaiku shiqin da olon woma, meshuighala giejie jiere huaiku duran uwo. Bi xiwon giese tani hhende echizhi danmien kielieku duran wo. Ingiese matan hende bayasune.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Huda sunghusan eghechiichii kesila chade kielien asazho.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.