2 Coríntios 7

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ingiese mii orentula, matande enezighan dain giesan bise beye, zhughe jieredu zannannilane waghazhi man widaghadene Hudai zunjiku zhugheghala onqienji zhiguishighaye.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ta aghui zhugheghala bijienyi jienlie. Bijien kiemai ese kuighazho, kiemai ese heizhi pienyi ese zhanjizho.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Bi ingiezhi kieliekushi tai kheilane ese giezho. Bi eqighandei kieliezhi daosan mutun ta chan bijienyi zhughede bizhi bijien tanre amiturazhi fuguliuzhe hhantulaku duran wine.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Bi tande xinxin fugie wo, tai ologhonni kuaizhi zhughedemi futan no wo. Bijien shouisan olon kunnan dunda bi hende bayasuzho.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bijien Maqidunde kurudeneye hhamura dazhi gochuse kunnan shouizho. Ghadane maodun wo, sudoro ayizho.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ingieliuzhe xiwon widasan kunlai sidaghazhi kieliesan Huda Qidoi irekui tungo giezhi bijienyi sidaghazhi kieliewo.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Zinie hhei irekughala pusho, hhe tai hhense jienliesan sidaghazhi kieliekughala bijienyi sidaghazhi kieliewo. Ta mii sanasan, goya nango giesan, pse ta made rexinde giesei hhe made man kieliese bi genjia bayasuzho.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Bi tande hhe xinni huaizhi tai zhanshi jiere nango gieghasei mejiedene houhui giezhoma pse houhui ulie giene.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ede bi bayasukushi tai nango gieghasande pusho, nango giedene geiikude echighasande wo. Ta Hudai isi mutun nango giedene bijien tai ese shanjizho.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Zhao Hudai isi mutun nango giese houhui ulie giezhi geidene jiuine. Duyai nango gieku kunyi fugughane.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ta nie uzhe, ta zhao Hudai isi mutun nango giedene ede tai dunda imegheni rexinde gieku, goyane huiku, doghunnide hokuku, jinshen khizheku, mini sanaku, bayasuzhi gieku, codasanni faiku wine. Ene shiqin jiere go fanmiende ta goyalane gou bikui zhenmin giezho.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ingiese bi tande hhe xinni huaise pienyi zhanjisan kunde ese huaizho, kuighasan kundeye ese huaizho. Khareidene ta bijiende rexin bisei Hudai melie tande zhenmin giene giezho.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ingiese bijienyi sidaghazhi kieliewo.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Bi Qidode tai kuaizhi daozhoma, ta mii ese shizheghazho. Bijien tande kieliesan kielienshi man zhenni bikui mutun bijien Qidode tai kuaisanshi zhenni bikui zhenmin giewo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ta manla hhei shunjizhi ayi pugharazhi goude jienliesei hhe sumula irese tande oreku zhughe genjia hhereizho.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Bi tande onqienji zhughene teise bayasuzho.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.