2 Coríntios 7

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingiese mii orentula, matande enezighan dain giesan bise beye, zhughe jieredu zannannilane waghazhi man widaghadene Hudai zunjiku zhugheghala onqienji zhiguishighaye.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ta aghui zhugheghala bijienyi jienlie. Bijien kiemai ese kuighazho, kiemai ese heizhi pienyi ese zhanjizho.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Bi ingiezhi kieliekushi tai kheilane ese giezho. Bi eqighandei kieliezhi daosan mutun ta chan bijienyi zhughede bizhi bijien tanre amiturazhi fuguliuzhe hhantulaku duran wine.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Bi tande xinxin fugie wo, tai ologhonni kuaizhi zhughedemi futan no wo. Bijien shouisan olon kunnan dunda bi hende bayasuzho.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Bijien Maqidunde kurudeneye hhamura dazhi gochuse kunnan shouizho. Ghadane maodun wo, sudoro ayizho.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ingieliuzhe xiwon widasan kunlai sidaghazhi kieliesan Huda Qidoi irekui tungo giezhi bijienyi sidaghazhi kieliewo.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Zinie hhei irekughala pusho, hhe tai hhense jienliesan sidaghazhi kieliekughala bijienyi sidaghazhi kieliewo. Ta mii sanasan, goya nango giesan, pse ta made rexinde giesei hhe made man kieliese bi genjia bayasuzho.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Bi tande hhe xinni huaizhi tai zhanshi jiere nango gieghasei mejiedene houhui giezhoma pse houhui ulie giene.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ede bi bayasukushi tai nango gieghasande pusho, nango giedene geiikude echighasande wo. Ta Hudai isi mutun nango giedene bijien tai ese shanjizho.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Zhao Hudai isi mutun nango giese houhui ulie giezhi geidene jiuine. Duyai nango gieku kunyi fugughane.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ta nie uzhe, ta zhao Hudai isi mutun nango giedene ede tai dunda imegheni rexinde gieku, goyane huiku, doghunnide hokuku, jinshen khizheku, mini sanaku, bayasuzhi gieku, codasanni faiku wine. Ene shiqin jiere go fanmiende ta goyalane gou bikui zhenmin giezho.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ingiese bi tande hhe xinni huaise pienyi zhanjisan kunde ese huaizho, kuighasan kundeye ese huaizho. Khareidene ta bijiende rexin bisei Hudai melie tande zhenmin giene giezho.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ingiese bijienyi sidaghazhi kieliewo.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Bi Qidode tai kuaizhi daozhoma, ta mii ese shizheghazho. Bijien tande kieliesan kielienshi man zhenni bikui mutun bijien Qidode tai kuaisanshi zhenni bikui zhenmin giewo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ta manla hhei shunjizhi ayi pugharazhi goude jienliesei hhe sumula irese tande oreku zhughe genjia hhereizho.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Bi tande onqienji zhughene teise bayasuzho.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.